Зайцу дан клочок медвежьего ушка
– в награду, добродушная насмешка над хвастуном.
Щука и Кот
(с. 33)Печи
́– печь.Тача́ть
(о сапогах) – сшивать заготовки раскроенной кожи.Лука́вый
– дьявол.
Петух и жемчужное зерно
(с. 36)Жемчу́жное зерно
– жемчуг, драгоценность. Смысл басни совпадает с пословицей «Петуху ячменное зерно жемчужины дороже».
Крестьянин и работник
(с. 36)Поча́ть
– здесь выбирать место, чтобы окончательно погубить старика-крестьянина.Геркуле́с
– Геракл, в мифах древних греков силач, великан.
Обоз
(с. 37)Некоторые толкователи басни считают, что Крылов оправдывал осторожную тактику фельдмаршала Кутузова в войне против французов.
На крестце́
: в конской сбруе есть два ремня, накладываемые сзади на лошадь; сводить коня на крестце – придерживать за ремни.Лепи́ться
– медленно спускаться под гору.
Воронёнок
(с. 38)Взмани́ло
– пришло на ум.Окарна́ть
– подрезать, укоротить (о крыльях).
Слон на воеводстве
(с. 40)Был прост
– был глуп.Прика́з
– старинное именование ведомства.С сестры по шкурке снять
– баснописец иронизирует над мнимым родством волка с овцами.
Осёл и Соловей
(с. 41)Авро́ра
– богиня утренней зари у древних греков.За тридевять полей
: тридевять – двадцать семь. В старину счёт вели «девятами». В переносном смысле – далёко. Ср. «тридевятое царство» в сказках.
Хозяин и Мыши
(с. 43)Нет прили́ки
вору – нет улики, некому уличить в воровстве.
Слон и Моська
(с. 44)Литературоведы отметили близость крыловской басни к басне известного поэта А.П. Сумарокова «Мышь и Слон». Крылов существенно изменил её подробности, придав изложению разговорную живость: «…ну на него метаться / И лаять, и визжать, и рваться / Ну так и лезет в драку с ним» и проч. Стихи «Ай, Моська! Знать, она сильна / Что лает на Слона!» стали расхожими.
Обезьяна
(с. 46)Испола́ть!
– Хвала! Слава! (из греческого языка).
Кот и Повар
(с. 48)Пова́рня
– кухня.Три́зну пра́вить
: свершать молитвенное поминовение усопшего; принимать участие в тризне.Курчонка убирает
– жадно ест цыплёнка.Ри́тор
– оратор.На стенке зарубить
– сделать зарубку на память.
Лев и Комар
(с. 49)Не моги́
– не смей.Сухо́е
(презренье) – сдержанность в общении.Ра́тник
– воин.Труба́ч
– подающий боевые сигналы.Кресте́ц
– нижняя часть поясницы, место, где последний позвонок.Окру́жный
(лес) – окружающий.Жа́ловать
(мир) – согласился мириться.Ахилл
е́с (Ахилл) – храбрейший воин Древней Греции.Оми́р
– Гомер, знаменитый поэт античных времён.
Крестьянин и Лисица
(с. 52)Ни на волос добра не видно
– нет ничего доброго.Оставить шкуры
– потерять шкуру, погибнуть.Как в масле сыр кататься
– сытно жить.Поверши́ть
– закончить.
Дерево
(с. 57)В устных народных рассказах змея слыла мудрым существом.
Гуси
(с. 58)Баснописец имеет в виду предание, что гуси гоготанием предупредили жителей древнего Рима о приближении врагов, галлов. В память об этом событии у римлян был установлен особый праздник.
Свинья
(с. 59)Хавро́нья
– Февронья, распространённое именование свиньи. Ср., к примеру, пословицу «Отдали Хавронью за Ховрина сына».
Орёл и Паук
(с. 62)Басня о превратных судьбах приближённых к власти. Исследователи считают, что баснописец имел в виду либерального деятеля М.М. Сперанского (1772–1839). Царь Александр I сначала приблизил его к себе, но вскоре устранил от дел. Излучисто текли
– имели много поворотов. Зеве́с – верховное божество у древних греков. Юпи́тер – то же божество у римлян.
Собака
(с. 64)В первоначальном варианте басня была задумана как ирония над «общественными правами», о которых вели пустые речи политики-говоруны. В окончательном виде басня обрела самый широкий смысл. Нужды не было ни в чём
– не нуждалась. Что не достанет – если чего-либо не хватит.
Квартет
(с. 65)Современники считали, что Крылов высмеял работу законодателей при императоре Александре I. Те обнаружили такие разногласия, которые сделали общую работу невозможной. При всём том у басни смысл более широкий, чем отклик на конкретное событие. В обобщённом виде история стоит выше каждого конкретного применения.
А́льт, при́ма, вто́ра, бас
– роли играющих в оркестре.
Листья и Корни
(с. 66)Современники считали, что баснописец имел в виду обсуждение в правительстве «крестьянского» вопроса. Но Крылов оставался художником, который имел в виду общую истину, а применение её предоставил читателям.
Зефи́ры
– лёгкие влажные западные ветры.
Лебедь, Щука и Рак
(с. 69)