Первый.
Как быть? Не может он в одно и то же время быть и у герцогини и у герцога, наслаждаться любовью и висеть на виселице.Второй.
Вот дукат. Сыграем в орлянку – посмотрим, кому он достанется.Первый.
Так тому и быть.Второй.
Если проиграю, просто-напросто скажу герцогу, что не нашел птички в гнезде. Дела герцога меня мало касаются.Первый.
Решетка.Второй
Первый.
Быть ему на виселице. Бери его. Прощай.Второй.
Прощай.Действие второе
Супружеская чета
Часть первая
Зала в герцогском дворце в Ферраре. Обои тисненой кожи с золотыми узорами. Великолепная мебель в итальянском вкусе конца XV века. Герцогское кресло красного бархата с вышитым гербом дома Эсте. Сбоку стол, крытый красным бархатом. В глубине большая дверь. Справа – маленькая дверь. Налево – другая малая дверь, замаскированная под обои. За этой дверью видно начало винтовой лестницы, уходящей под пол и освещенной длинным и узким решетчатым окном.
Явление первое
Рустигелло.
Ваши приказания уже исполнены, ваша светлость. Что прикажете еще?Дон Альфонсо.
Возьми этот ключ. Ступай в галерею Нумы. Там сосчитаешь все резные рамы, начиная с фигуры, что стоит у двери и изображает Геркулеса, сына Юпитера, одного из моих предков.[25] Как дойдешь до двадцать третьей рамы, увидишь маленькое отверстие, скрытое в пасти позолоченного дракона, а это – миланский дракон. Рама эта сделана по желанию Людовика Моро. Вставь ключ в это отверстие. Рама повернется на петлях, как дверь. В потайном шкафу ты увидишь хрустальный поднос и на нем два графина – золотой и серебряный, и еще две эмалевые чаши. В серебряном графине – чистая вода. В золотом графине – вино, особым образом приготовленное. Ты, Рустигелло, ничего не переставляя на подносе, принесешь все это в соседнюю комнату, и ежели ты слышал, как у людей зубы стучали от страха, когда они рассказывали про знаменитый яд Борджа, порошок белый и блестящий, словно мрамор Каррары, и способный превратить роморантенское вино в сиракузское, ты, конечно, не дотронешься до золотого графина.Рустигелло.
Можно мне идти, ваша светлость?Дон Альфонсо.
Погоди. Потом ты возьмешь твою лучшую шпагу и станешь за этой дверью так, чтобы слышать все, что тут будет говориться, и войти по первому же знаку – я позвоню в серебряный колокольчик, а ты знаешь его звук.Рустигелло.
Будет исполнено, ваша светлость.Дон Альфонсо.
Ты заранее обнажишь шпагу, чтобы потом не терять времени – вытаскивать ее из ножен.Рустигелло.
Слушаюсь.Дон Альфонсо.
Возьми, Рустигелло, две шпаги. Одна может сломаться.Рустигелло
уходит через малую дверь. В среднюю дверь входит слуга.Слуга.
Ее светлость желает говорить с вашей светлостью.Дон Альфонсо.
Пусть войдет.Явление второе