Донна Лукреция.
Все, что я вам говорю, Дженнаро, полно значения. Я не могу дать такую клятву.Дженнаро.
О моя мать! Так вот она, эта ужасная женщина – причина всех твоих несчастий!Донна Лукреция.
Дженнаро!Дженнаро.
Вы сами сознались, синьора! Прощайте же! Я проклинаю вас!Донна Лукреция.
А я благословляю тебя, Дженнаро!Часть вторая
Декорация второй части первого действия. Площадь в Ферраре с балконом герцогского дворца по одну сторону и домом Дженнаро по другую. Ночь.
Явление первое
Рустигелло.
Да, ваша светлость, так оно и было. Не знаю уж, с помощью какого зелья она спасла ему жизнь, а потом выпустила его через двор палаццо Негрони.Дон Альфонсо.
И ты стерпел?Рустигелло.
Как было помешать ей? Она заперла дверь на засов. Я не мог выйти.Дон Альфонсо.
Надо было выломать дверь.Рустигелло.
Дверь дубовая, засов железный. Легкое ли дело?Дон Альфонсо.
Мало ли что? – Говорю тебе – надо было сломать засов, надо было войти и убить его.Рустигелло.
Если бы я даже и выломал дверь, синьора Лукреция заслонила бы его собой. Пришлось бы убить и синьору Лукрецию.Дон Альфонсо.
Ну и что же? Что из того?Рустигелло.
На этот счет у меня не было приказаний.Дон Альфонсо.
Рустигелло, хорош тот слуга, который и без лишних слов понимает своего государя.Рустигелло.
К тому же я боялся поссорить вашу светлость с папой.Дон Альфонсо.
Болван!Рустигелло.
Дело было щекотливое, ваша светлость. Убить дочь святейшего отца!Дон Альфонсо.
И не убивая ее, ты разве не мог закричать, позвать, предупредить меня, помешать любовнику удрать?Рустигелло.
Да, а назавтра ваша светлость помирились бы с синьорой Лукрецией, и послезавтра синьора Лукреция велела бы меня повесить.Дон Альфонсо.
Ну довольно. Ты ведь мне сказал, что не все еще потеряно.Рустигелло.
Не все потеряно. Вот видите – свет в окне. Этот Дженнаро еще тут. Его слуга, которого подкупила герцогиня, теперь подкуплен мною и все мне рассказал. Сейчас он с парой оседланных лошадей стоит за крепостью и ждет своего хозяина. Дженнаро вот-вот выйдет из дому.Дон Альфонсо.
Коли так, спрячемся за углом. Ночь темная. Мы его убьем, когда он будет проходить мимо.Рустигелло.
Как прикажете.Дон Альфонсо.
Шпага у тебя надежная?Рустигелло.
Надежная.Дон Альфонсо.
Есть у тебя кинжал?Рустигелло.
На свете только две вещи нелегко найти – итальянца без кинжала и итальянку без любовника.Дон Альфонсо.
Хорошо. Ты ударишь изо всех сил, обеими руками.Рустигелло.
А почему бы, ваша светлость, не арестовать его просто-напросто, а потом и повесить по приговору суда?Дон Альфонсо.
Он венецианский подданный, и это значило бы объявить республике войну. Нет, удар кинжала падает неизвестно откуда и ни на кого не навлекает подозрений. Отравить было бы еще лучше, но отравить не удалось.Рустигелло.
Так, может быть, ваша светлость, прикажете взять четырех сбиров, чтобы вашей милости не вмешиваться в это дело? Они мигом спровадят его на тот свет.Дон Альфонсо.
Друг мой синьор Макьявелли часто говаривал мне, что в подобных обстоятельствах государям лучше всего самим устраивать свои дела.Рустигелло.
Ваша светлость, кто-то идет.Дон Альфонсо.
Станем у стены.Они прячутся в тень, под балкон. Появляется Маффио в праздничном наряде, что-то напевая, и стучится в дверь к Дженнаро.
Явление второй
Маффио.
Дженнаро!Дженнаро.
Ты, Маффио? Хочешь войти?Маффио.
Нет. Мне надо лишь два слова тебе сказать. Ты решительно не хочешь ужинать с нами нынче у княгини Негрони?Дженнаро.
Я не приглашен.Маффио.
Так я тебя представлю.Дженнаро.
Есть еще другая причина. Тебе-то я должен ее сказать. Я уезжаю.Маффио.
Как? Уезжаешь?Дженнаро.
Через четверть часа.Маффио.
Почему?Дженнаро.
Это я тебе скажу в Венеции.Маффио.
Любовные дела?Дженнаро.
Да, любовные дела.Маффио.
Ты дурно поступаешь со мною, Дженнаро. Мы поклялись никогда не расставаться, быть неразлучными, как братья, и вдруг ты уезжаешь без меня!Дженнаро.
Поезжай со мной!Маффио.
Лучше ты иди со мной! Приятнее провести ночь за ужином в обществе хорошеньких женщин и веселых собеседников, чем на большой дороге, где кругом разбойники да овраги.