Читаем Луна и радуга полностью

Я старался двигаться бесшумно, все время озираясь по сторонам. Сильно запахло дымом, но огня нигде не было видно. На небольшой поляне я наступил на что-то мягкое. Это была куча травы. Вдруг под ней кто-то зашевелился. Я попятился. Приглядевшись, увидел много таких кучек. Под ними спали люди. Тот, на которого я наступил, видимо, очень устал и крепко спал. Если бы он проснулся и закричал, то поднялась бы ужасная суматоха.

Я вернулся к своим товарищам и все им рассказал. Мужчины очень удивились, услышав про кучи травы. Мы думали, что увидим небольшие шалаши, какие кайадилты обычно ставили на берегу. Позже мы узнали, что укрытия из коры характерны для сезона дождей, а в сухие холодные зимние месяцы кайадилты предпочитают укрываться травой.

Мой план состоял в следующем: привести к себе как можно больше людей с Бентинка, накормить и подружиться с ними. У нас в лагере в земляных печах жарились в это время два дюгоня. Луна еще не осветила все вокруг, и у нас было достаточно времени посидеть, покурить и все обдумать.

Когда луна поднялась высоко, мы, выстроившись цепочкой, стали приближаться к лагерю с подветренной стороны. Вышли на полянку и, объясняясь друг с другом жестами, оцепили ее со всех сторон. Вдруг кто-то громко запел, видимо, во сне. Мы крепко держались за руки, боясь, что, проснувшись, все жители острова бросятся бежать.

Я громко крикнул: „Мы пришли, чтобы забрать вас в свой лагерь. У нас много мяса дюгоня, и мы хотим поделиться с вами“. Перепуганные островитяне никак не реагировали на наши слова и пытались бежать, но мы не пускали их. Один из мужчин бросился к копьям, лежавшим на траве. Выйдя из круга, я вырвал у него копья и отбросил в сторону. Я крепко держал человека, который, по-видимому, был старейшиной, а мои товарищи тем временем сжимали круг. Внезапно цепь распалась. Каждому из нас удалось удержать лишь одного человека, остальные убежали. Я пересчитал оставшихся: семь мужчин и пять женщин. Оказывается, цепь сумело разорвать несколько местных женщин.

Мы привели островитян в свой лагерь, держали их там несколько дней и все это время хорошо кормили. Но они все так же не доверяли нам. Тогда мы их отпустили. В течение трех месяцев, что мы собирали моллюсков, островитяне так больше и не появились».

Набрав моллюсков, Галли и его компания вернулись на Морнингтон, а жителей Бентинка оставили в покое. Иногда Галли останавливался там по пути из Берктауна, но островитяне обычно убегали или попросту занимались своими делами, не обращая на него никакого внимания.

Остров Бентинк очень невелик, и людям всегда не хватало того количества пищи, которое могло дать им море. Мужчины постарше имели по две-три жены, и им было трудно прокормить семью. Когда дул сильный юго-восточный ветер, жителям наветренной стороны не хватало пищи — рыба уплывала в тихие воды. Семьи голодали. Мужчины пробирались в подветренную часть острова, ложились у моря и подстерегали рыбаков с уловом.

Молодые парни постоянно проявляли нетерпение, поскольку у них не было жен. Когда была возможность, они убивали пожилых мужчин и забирали их женщин. У меня есть друг с Бентинка, который помнит эти времена. Его родовое имя — Тандамун, что значит «Струя воды». Вот его рассказ.

«Мы с моим двоюродным братом Налга (Луна) были оба холостыми. Жили и охотились вместе. Однажды пошли на риф ловить рыбу во время отлива. Наловили столько, что можно было два раза поесть, а затем отправились в глубь острова, чтобы приготовить пищу. Костер был почти готов. Вдруг до нас долетели голоса двух женщин, находившихся в нескольких сотнях ярдов от нас. Нам надоело ходить холостыми, и мы решили обзавестись женами. Тихонько подкравшись, мы схватили их и повязали на шею лианы — знак замужества. Затем ушли с ними в заросли.

Мы знали, что за женщин придется сражаться, и стали готовить копья. Наконечники делали из твердого дерева, а наши подруги свивали веревки для креплений из волокон прибрежного гибискуса. Длинных прямых палок, годных для рукоятки копья, под рукой не оказалось, поэтому пришлось воспользоваться короткими стволами гибискуса, связывая их по три. К такому стержню привязывался наконечник. Нужны были еще и боевые бумеранги, но подходящих изогнутых ветвей или корней деревьев тоже не нашлось. Поэтому вместо бумерангов мы решили припасти короткие дротики для метания — лалбанин.

Старики могли попытаться убить нас ночью. Поэтому на ночь мы разжигали в зарослях костер, раскладывали вокруг него кучки травы, а сами уходили в другое место и спали, укрывшись травой. Кто-нибудь один всегда оставался караулить.

Однажды ночью дежурил Налга. Он увидел группу мужчин, подбиравшихся к нашему костру. В тот момент, когда они всадили копья в кучки травы, мы вышли из засады и поразили своими копьями двоих нападающих. Не давая им опомниться, мы убили дротиками еще двоих. Остальные убежали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о странах Востока

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Попаданцы / Боевая фантастика
После
После

1999 год, пятнадцать лет прошло с тех пор, как мир разрушила ядерная война. От страны остались лишь осколки, все крупные города и промышленные центры лежат в развалинах. Остатки центральной власти не в силах поддерживать порядок на огромной территории. Теперь это личное дело тех, кто выжил. Но выживали все по-разному. Кто-то объединялся с другими, а кто-то за счет других, превратившись в опасных хищников, хуже всех тех, кого знали раньше. И есть люди, посвятившие себя борьбе с такими. Они готовы идти до конца, чтобы у человечества появился шанс построить мирную жизнь заново.Итак, место действия – СССР, Калининская область. Личность – Сергей Бережных. Профессия – сотрудник милиции. Семейное положение – жена и сын убиты. Оружие – от пистолета до бэтээра. Цель – месть. Миссия – уничтожение зла в человеческом обличье.

Алена Игоревна Дьячкова , Анна Шнайдер , Арслан Рустамович Мемельбеков , Конъюнктурщик

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фантастика: прочее
The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения