— Что за бред! — небрежно отмахнулся Джозеф. Слишком демонстративно. — Что мне эти легкомысленные дурочки-дебютантки, во дворце любую из них съедят и костей не оставят.
Я поднял бровь, узнавая свои же прежние слова в его устах:
— Далеко не все юные леди одинаковы.
— Только не напоминай про эту язву-Флоренс, — поморщился принц.
Я удивленно уставился на него, у меня и в голове не было, хотя теперь, когда он напомнил:
— Ты что же, до сих пор обижен, что она играла дурочку на тобой во время танца и провела? Или за то, что обвинила тебя в бедах сестры? Или...
— Довольно, — он поднял ладони, заставив меня замолчать. — Единственное, что меня интересует в этих дамах — это в каких костюмах они будут на карнавале. Мои люди затеряются среди замаскированных дворян и будут отслеживать все контакты семьи маркизы. Мы не можем пропустить ни новое нападение, ни попыток передать весточку от сообщников мошенника.
Тут наши цели совпадали — я тоже боялся нового нападения, особенно учитывая, что в этом деле появился труп, а, если считать маркиза Крантерлота, то уже два. Настоящий преступник не гнушался чужими смертями, и мы все еще не знали, что нужно ему от Матильды, не решит ли он, что она и ее семья является ему помехой.
— Я сообщу, если мне станет что-то известно, — кивнул я.
— Скажи ей, что тебе нужно подобрать костюм под стать ее, ведь ты же собираешься сопровождать маркизу и дальше, — усмехнулся принц Джозеф.
— Ее светлость как раз пригласила меня на обед, — не стал спорить я.
— Главное — чтобы она и тебя не отравила вслед за мужем, — хмыкнул принц, но я лишь отмахнулся.
В моем разуме боролись преданность своему делу и преданность женщине. Я уже не верил, что она может быть замешана в преступлениях, но как ее уберечь, если я не знаю, с какой стороны опасность? Принцу я не сказал, но служанка, которую я подослал в дом маркизы, была обучена работе охранницы, это была приоритетная ее обязанность, а не слежка за обитателями дома. Отслеживать подозрительных людей, проверять новых поставщиков продуктов, тестировать подарки на яды и прочее. Я не знал, с какой стороны ожидать подвоха.
— Надеюсь, у вас нет аллергии на мед или орехи? — неожиданным вопросом встретила меня улыбающаяся Матильда на пороге своего дома.
Она была радостная, такая вся домашняя, чуть растрепанная и раскрасневшаяся, будто спешила меня встретить. Мне немедленно захотелось убрать тонкую прядку волос за ее аккуратное ушко.
— Аллергия? — не понял я.
— Вы их едите: мед и орехи? Простите, я не догадалась спросить заранее.
— Ем, — кивнул, не зная, к чему такой странный разговор.
— Вот и отлично! — обрадовалась она. — Честно говоря, я не знала, как отблагодарить вас за помощь с организацией приема, ведь вы богатый человек, у вас и так все есть. И подумала, что главное — внимание. Поэтому решила удивить и порадовать новым необычным рецептом, — щебетала она, подхватив меня под руку и увлекая в малую столовую. — Надеюсь, вам понравится, этот торт называется «медовик», я сама его готовила.
Едва я вошел в комнату, как ноздри защекотал приятный медовый запах, обычно ассоциирующийся с жесткими пряниками, но здесь в центре стола возвышался большой пирог. Остальные домочадцы маркизы ходили вокруг кругами, будто кошки подле крынки со сметаной.
— Наконец-то вы пришли, давайте скорее сядем за стол, — улыбнулась мне непосредственная Трис.
Фло хмыкнула в кулачок, но тоже улыбнулась вполне приветливо, Зоуи скромно покосилась из-под ресниц, и только Крис смотрел оценивающе, будто решая, достоин ли я стать частью их маленькой семьи.
— Сегодня вы наш главный гость, большой частью успеха нашей фирмы я обязана вам, Грегори, ваше место во главе стола, — Матильда усадила меня на стул с высокой спинкой, а сама устроилась слева и велела подавать обед, вокруг засуетились слуги, а в голове мелькнуло, что мы будто супруги, будто настоящая семья на воскресном обеде. Из окон падает золотистый свет, а в воздухе разливается запах медового торта.
Глава 92
Матильда
Грегори хотелось радовать. Не только потому что его действительно было, за что благодарить, но еще потому, что он реагировал на сюрпризы с детским удивлением. Его глаза широко распахивались, брови взлетали вверх, будто говоря: «Это что, мне? Действительно?» — и мне хотелось видеть эти эмоции еще и еще. Даже нет, не так. Хотелось убедить — да, ты достоин этого, ты достоин любви. Не потому что ты герцог, не потому что богат, а потому что ты прекрасный мужчина, достойный восхищения.
И эти чувства были приправлены щемящим ощущением упущенной возможности. Ах, если бы... если бы я была настоящей Матильдой Крантерлот, а не подселенкой в это тело, если бы был шанс прожить эту жизнь, если бы мое пребывание здесь не было всего лишь капризом вредного старика, если бы я не боялась, что из-за моей ошибки его гнев может обрушиться и на моих близких...