Читаем Магия эпохи постмодерна. Искусство магии в информационном пространстве современной эпохи полностью

Каждое направление представлено рядом переводных изданий (в «Магику» вошли две книги российского автора), среди которых вы найдете как пособия для начинающих, исполняющие роль введения в определенную область эзотерики, так и книги углубленной тематики – для подготовленных читателей. Нашим читателям будут известны имена некоторых писателей, чьи книги уже переводились на русский язык. Но большинство авторов, популярных у себя на родине, впервые выводятся на российский книжный рынок.

Книги этой серии будут интересны широкому кругу людей: и тем, кто серьезно занимается духовной практикой; и аналитикам, интересующимся различными сферами эзотерического знания; и исследователям – историкам, культурологам, философам, собирающим материалы по народным традициям, магическим ритуалам. Возможно, вы просто любите время от времени разложить поздним вечером Таро и спросить у карт совета? И в этом случае вы можете найти для себя книгу, которая станет для вас приятным, доступным руководством по подобной практике. А кому-то эти книги помогут определиться, – насколько интересно (полезно, необходимо?) вообще устремлять свой ищущий ум в сторону подобных тем.

Серия «Иное Знание» готовилась к выпуску около двух лет. Ее подготовкой занималась целая группа людей – редакторов, научных консультантов, переводчиков, дизайнеров. Была проделана огромная работа по отбору книг, в ходе которой изучались титулы крупных зарубежных издательств, чьи издания по эзотерике давно пользуются уважением. Переводчикам и литературным редакторам пришлось столкнуться с задачей не просто адекватного переложения оригинальных идей на русский язык, но и сложной научно-исследовательской работой по снабжению русскоязычных изданий дополнительным информативным материалом. Это должно помочь нашим читателям сориентироваться в некоторых иностранных реалиях, а также предотвратить искажение авторской мысли в случаях так называемых «трудностей перевода».

Огромное спасибо всем тем людям, которые помогли сделать эту серию. Мы очень надеемся, что многие наши читатели найдут в этих книгах то, что они давно искали.

И еще. Какие бы цели вы ни преследовали, обращаясь к серии «Иное Знание», не стремитесь, пожалуйста, стать Магом девяносто девятой степени посвящения.  Настоящая Магия проста, интересна и доставляет удовольствие.

Редактор серииИнна Емельянова

Автор благодарит:

Fr. P. P. O. – за прослушивание устной версии большей части этой книги;

Fr. D

. – за неутомимое редактирование;

Стеф – за дружбу и вкусную кухню;

Мое семейство духов и ангела Моциэля.

Введение

Несколько лет назад я заключил соглашение со своим другом: он учит меня фехтовать, а я учу его магии. Будучи профессиональным инструктором по фехтованию, мой друг без труда достал мне экипировку и нашел место для занятий – им стал ближайший спортзал. И вот настал день первой тренировки. Мы разминались, делали растяжку и болтали. Я нервничал. Рапиры, по виду напоминавшие хлысты, выглядели достаточно безобидно, но друг поведал мне несколько историй о весьма «зрелищных» травмах, в частности, о том, как спортсмен во время соревнований случайно проткнул себе запястье сломанной рапирой. После таких рассказов я не мог не отнестись к его указаниям, касающимся безопасности, очень серьезно.

Он научил меня стоять в крайне неестественной и неудобной позе, которая, согласно его объяснению, необходима для выполнения быстрых движений в любом направлении. Затем показал мне, как нужно двигаться, а именно – как «атаковать» и «защищаться». И в том, и в другом случае следовало скакать, шаркая при этом ногами. Потом он продемонстрировал мне «выпад», и я попробовал его выполнить. Еще надо было делать «кросс-степ». Он показал мне и этот элемент, который выглядел более естественно, чем наступление, но тем не менее предоставлял сопернику возможность для атаки. И, наконец, я узнал, как нужно делать «флэш». Тут надо было топнуть, закричать и убежать.

«Это работа ног», – сказал мой учитель.

Следующим пунктом нашей программы стало парирование ударов. Оказалось, что оно бывает пяти видов, с некоторыми вариациями. Всего пять? Я был удивлен. После часа работы ног и отражения ударов он сказал:

– Да, только пять. И этого достаточно, чтобы ты устал.

– Да, – согласился я, – но как насчет того, чтобы показать мне атаку, прежде чем мы закончим?

Возможно, я и устал, но чувствовал себя бодрым, полным энергии и готовым узнать больше.

– Сколько существует видов атаки?

– Один, – сказал он. – Ну, или два, если считать продолжающуюся атаку.

– Минутку! Есть всего четыре приема работы ног, пять – отражения ударов и один-единственный – атаки? Я думал, что фехтование – более сложный вид спорта.

– Так и есть, – ответил он. – Фехтование – это шахматы с рапирой. В шахматах ведь у тебя тоже всего шесть видов фигур, каждая из которых выполняет свой маневр, но сколько комбинаций при этом возможно?

– Я не знаю. Наверное, сотни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое!
Вперед в прошлое!

Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним.По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где?Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп — видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике — маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре — «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью.Отныне глава семьи — я, и все у нас будет замечательно. Потому что возраст — мое преимущество: в это лихое время выгодно, когда тебя недооценивает враг. А еще я стал замечать, что некоторые люди поддаются моему влиянию.Вот это номер! Так можно не только о своей семье, обо всем мире позаботиться и предотвратить глобальную катастрофу!От автора:Дорогой читатель! Это очень нудная книга, она написана, чтобы разрушить стереотипы и порвать шаблоны. Тут нет ни одной настоящей перестрелки, феерического мордобоя и приключений Большого Члена во влажных мангровых джунглях многих континентов.Как же так можно? Что же тогда останется?..У автора всего-навсего есть машина времени. Прокатимся?

Вадим Зеланд , Денис Ратманов

Самиздат, сетевая литература / Самосовершенствование / Попаданцы / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Христос в Жизни. Систематизированный свод воспоминаний современников, документов эпохи, версий историков
Христос в Жизни. Систематизированный свод воспоминаний современников, документов эпохи, версий историков

Описание: Грандиозную драму жизни Иисуса Христа пытались осмыслить многие. К сегодняшнему дню она восстановлена в мельчайших деталях. Создана гигантская библиотека, написанная выдающимися богословами, писателями, историками, юристами и даже врачами-практиками, детально описавшими последние мгновения его жизни. Эта книга, включив в себя лучшие мысли и достоверные догадки большого числа тех, кто пытался благонамеренно разобраться в евангельской истории, является как бы итоговой за 2 тысячи лет поисков. В книге детальнейшим образом восстановлена вся земная жизнь Иисуса Христа (включая и те 20 лет его назаретской жизни, о которой умалчивают канонические тексты), приведены малоизвестные подробности его учения, не слишком распространенные притчи и афоризмы, редкие описания его внешности, мнение современных юристов о шести судах над Христом, разбор достоверных версий о причинах его гибели и все это — на широком бытовом и историческом фоне. Рим и Иудея того времени с их Тибериями, Иродами, Иродиадами, Соломеями и Антипами — тоже герои этой книги. Издание включает около 4 тысяч важнейших цитат из произведений 150 авторов, писавших о Христе на протяжении последних 20 веков, от евангелистов и арабских ученых начала первого тысячелетия до Фаррара, Чехова, Булгакова и священника Меня. Оно рассчитано на широкий круг читателей, интересующихся этой вечной темой.

Евгений Николаевич Гусляров

Биографии и Мемуары / Христианство / Эзотерика / Документальное