— Он бы и слушать не стал. У этого человека не было ни черта здравого смысла. Дело не в тебе. Дело в этом. — Он указал на окровавленную улицу медленным взмахом руки. — Все Сдвиг.
Я ничего не ответила.
— Он был чокнутым, — мягко сказал мне Билл.
— Да, но он был нашим чокнутым.
Кэрран подошел и положил руку мне на плечо. Билл посмотрел на труп мистера Такера, посмотрел на бойню, затем снова перевел взгляд на Кэррана.
— Ребята, вам нужна помощь?
— Мы справимся, — сказал ему Кэрран. — Спасибо. Извините за беспорядок.
Билл снова кивнул.
— Я думал навестить свою дочь в Гейнсвилле.
— Хорошая рыбалка там, — сказал Кэрран.
— Да, — сказал Билл. — Мой зять сказал мне, что вытащил тридцатифунтового полосатого окуня из озера Ланье. Не могу позволить ему побить мой рекорд, ты же понимаешь.
— Возможно, это подходящее время для визита, — сказал Кэрран.
— Как думаешь, примерно две недели должно хватить?
— Плюс-минус похоже на то.
Билл кивнул и вернулся в свою лавку.
Я выпрямилась.
— Соседи бегут в горы.
— За четыре года, что у нас здесь офис, никто не вломился ни в один из их магазинов, — сказал Кэрран. — Никто из них ни разу не пострадал от какой-либо магической дряни. Мы защищали улицу. Теперь они могут дать нам передышку, убравшись отсюда, пока мы разбираемся с этим.
— Поможешь мне убрать его с улицы? — спросила я.
Он поднял мистера Такера и отнес его на тротуар перед «Новым рубежом».
Я постучала в дверь офиса. Тедди Джо распахнул ее, держа на руках очень человечного Конлана. Я взяла его. Мой сын зевнул и сонно шлепнул меня по лицу рукой. Я прижала его к себе, вошла в офис и села в кресло. Мне просто надо было тридцать секунд, чтобы прийти в себя.
— Не хочешь рассказать мне, что все это значило? — Тедди Джо перегнулся через стол.
— Кто-то прислал мне деревянную коробку, полную пепла, с розой и ножом внутри. Очевидно, он хочет ответа.
Дерек вошел в офис и направился к кладовке, где мы хранили отбеливатель, бензин и другие забавные вещи, которые использовали для уборки.
— Кто отправил ее? Зачем? Что означает эта коробка? — спросил Тедди Джо.
— Вероятно, она означает войну.
— К нам вторгаются?
— Может быть.
— Кто вторгается?
— Я не знаю.
— Но у тебя должна быть какая-то идея.
— Если бы я знала, я бы что-то с этим делала. По-твоему, я обычно сижу сложа руки, когда кто-то угрожает городу?
— Ты можешь хотя бы сказать мне, что это за магия?
— Почему ты думаешь, что я должна знать?
Тедди Джо указал в направлении Безымянной площади.
— Потому что это была древняя сила. Когда у кого-то возникают проблемы с древней силой, они приходят к тебе. Ты эксперт по древнему злобному дерьму.
— Я пытаюсь решить, должна ли я быть польщена или оскорблена.
— Если они послали тебе сообщение, они, должно быть, думают, что ты его поймешь. Если ты не знаешь, спроси кого-нибудь. Город катится к чертям. Людей варят, людей заживо сжигают, а ты сидишь здесь. Ты — Ин Шинар! Сделай что-нибудь!
Кэрран возвышался рядом с Тедди Джо. Его глаза стали полностью золотыми. Я даже не слышала, как он вошел.
— У-у-у-ух, — протянул Конлан.
Тедди Джо понял, что сейчас самое подходящее время замолчать, и зажал рот ладонью.
Кэрран уставился на него с необычным хищным выражением лица. Тедди Джо выпрямился и сделал шаг прочь от стола.
— Я Ин Шинар, — сказала я ему. — Я не всеведущая, не всемогущая. Я не богиня. Если мы хотим перейти к техническим вопросам, это по твоей части.
Он ничего не сказал.
Я взяла лист бумаги и нарисовала на нем надпись с коробки.
— На что это похоже, по-твоему?
— Лифчик? — спросил Тедди Джо.
— Это наша единственная зацепка относительно того, кто отправил коробку. Думай.
Он немного поморгал, глядя на надпись, сложил листок пополам, потом еще раз и засунул его в карман джинсов.
— У тебя все еще есть труповозка? — спросила я. Тедди Джо заправлял моргом. Заведение обслуживало определенную клиентуру, большинство из которых были греческими неоязычниками, и большую часть его дохода приносил побочный бизнес: изготовление и продажа морозильных камер для людей, столов для вскрытия и труповозок. Он рыскал по свалкам, подгонял оборудование и сдавал его в аренду городу и прилегающим округам.
Тедди Джо поморщился.
— Это не труповозка. Это «Эффективное транспортное средство для вывоза множества недавно умерших».
— Ты понимаешь, что они после УБИЙСТВ? — спросил Дерек.
Тедди Джо бросил на него взгляд.
— Еще бы. В этом суть.
Юмор ангела смерти, что бы мы без него делали?
— Было бы действительно полезно, если бы ты смог притащить это УБИЙСТВЕННО-ЭФФЕКТИВНОЕ ТРАНСПОТНОЕ СРЕДСТВО, чтобы погрузить эти тела и развести их.
Брови Тедди Джо поползли вверх.
— Куда?
— Да куда угодно. Подбрось парочку «Биозащите», одно Стае, одно Казино, одно пифиям. Любой, кто в разумных пределах должен быть осведомлен о существовании этих хреней. Не будем мелочиться, отдай одно и Ордену.
— Что ты хочешь, чтобы я им сказал? — спросил Тедди Джо.
— Скажи им, что эти твари напали на нас. С ними что-то не так, и нам нужно знать, откуда они взялись. Ты хочешь помочь? Сделай это, пожалуйста.
— Я притащу автобус, — сказал он.
* * *
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы