Читаем Malaria: История военного переводчика, или Сон разума рождает чудовищ полностью

Причесывая спутанные волосы, Катюша неприязненно посмотрела на Олега, метнула презрительный взгляд в сторону собиравшегося лезть по пожарной лестнице Антилопы и, как будто вспомнив что-то, внимательно взглянула на Лейтенанта.

— Значит, так! — резюмировала жена командира, придумав план спасения и отдавая распоряжения тоном, не подразумевавшим дальнейшее обсуждение. — Ты, лейтенант, будешь моим племянником! Только что приехал из Союза, пришел меня навестить с друзьями. Понял? А ты, Ромео? Да не трогай лестницу! Не хватало еще, чтобы ты под моими окнами грохнулся!

«Ромео», он же Антилопа, мученически кивнул, в отчаянии закурил сигарету и сел в потертое кресло, ожидая неминуемой расплаты. Если бы в этот момент в комнате появился поп, парнокопытный излил бы в слезах все свои многочисленные грехи и в обмен на свою жалкую жизнь пообещал бы недели две не смотреть на дев юных и жен чужих. Лейтенант, несмотря на изрядное количество выпитого, не испытал никакого восторга от стихийно придуманной для него роли, но делать было нечего: Катя уже открывала двери.

В темном проеме (на лестничной клетке уже лет пятнадцать царили тьма и тараканы) появился среднего роста крепыш в полевой форме. У него были низкий лоб, волосатые жилистые руки и маленькие злобные глазки, утопавшие, как у носорога, под надбровными дугами. На плече вояки зловеще висел автомат с похожим на бочонок пулеметным магазином. За широкими плечами топорщился огромный рюкзак защитного цвета. Муж был грязен и очень раздражен. Когда его носорожий взгляд упал на троих замерших в ужасе молодых людей, темные глазки танкиста сверкнули такой яростью, что ловелас Антилопа поперхнулся сигаретным дымом. Олег, натянуто улыбаясь, застучал ему по спине. Судя по магазину, в «Калашникове» хватило бы боезапаса не только на присутствовавших, но и на всех, пока, к сожалению, многочисленных, разрушителей крепких советских семей. Взявшая себя в руки Катюша вдруг защебетала, повиснув на шее пахнувшего козлом супруга:

— Витенька! Хорошо-то как! А ко мне племянник приехал! Переводчик! Помнишь, я о нем говорила?

Носорогу-Витеньке, сдержавшему первый порыв бешенства, теперь уже не оставалось ничего иного, как поверить любимой жене, вспомнить рассказы о родственнике и поприветствовать гостей с фальшивой теплотой не мывшегося трое суток человека:

— Ну тогда привет всем! Значит, пить будем! — При этих словах все присутствовавшие испустили коллективный выдох невероятного облегчения.

Помыв на кухне руки, танкист уселся посреди дивана, между Лейтенантом-«племянником» и светившейся радостью супругой. Антилопа вдруг понял, что расправа а la «жизнь саванны»

откладывается. Прямо на глазах он превращался из чуть не обделавшегося и глубоко раскаявшегося грешника в прежнего московского хама, каковым всегда и являлся.

— С какого фронта, брат? — прокашлявшись от сигаретного дыма, обратился он к танкисту, молча распространявшего вонь несвежего белья и пропитанной потом и пылью формы.

— С Южного, из Кахамы! В Бога гроба душу мать! — после паузы, вызванной заглатыванием стакана водки, прорычал Витюня и принялся поедать селедку.

— И как там сейчас дела у бронетанковых войск? — прямо на глазах набирался наглости Антилопа.

— Херово! — лаконично ответил последователь спартанцев, налегая на ветчину с черным хлебом. Вдруг он с подозрением понюхал свой бутерброд. — Она не того, не завонялась?

— Да нет, Витенька, это, наверное, от тебя самого разит! — с по-прежнему лучившимися любовью бесстыжими зелеными глазами любезно ответила Катюша.

Танкист обдумал услышанное, кивком изобразил согласие и продолжал:

— Советник начальника бронетанкового управления — мать его в Бога душу! — решил пустить пыль в глаза и своим, и африканцам. Взял, козлина, меня и еще троих придурков и потащил в засратую Кахаму. А туда добираться «Илом» до Лубанго, а потом еще километров двести по пустыне. Пока ехали, «УАЗ» раз двадцать глох. Один раз смотрим: солдатики черные куда-то идут. Попросили помочь, хлеба дали. Курим с ними и спрашиваем: «УНИТА в ваших местах часто ходит?». А они знаешь чего отвечают?

— Чего? — с непритворным интересом спросил Лейтенант.

— «А мы, — улыбаются нам, — и есть УНИТА!» Я, ребята, честно скажу, чуть не обосрался!

Лейтенанта поразила солдатская честность этого признания. Сам он навряд ли смог бы сохранить хладнокровие и сберечь чистоту нижнего белья в подобной ситуации.

— Посмеялись, пожали руки, отъезжаем, а сами сидим и ждем: бабахнут из гранатомета вдогонку или нет! Думаем: если сейчас наш гребаный «УАЗ» опять заглохнет, живыми мы уже не уедем! Если бы мне попалась та сука, что стартеры для них поставляет! Я бы ему глаз на жопу натянул!

— Витя! — с показной строгостью укорила Катя своего супруга, пока тот отполировывал это, прямо скажем, яркое воспоминание еще одной стопкой водки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аналитик [Мелехов]

Malaria: История военного переводчика, или Сон разума рождает чудовищ
Malaria: История военного переводчика, или Сон разума рождает чудовищ

«Malaria» Андрея М. Мелехова — это во многом необычный приключенческий роман о прошлом, настоящем и будущем. Автор попытался взглянуть на сегодняшние события сквозь потускневшую от времени призму раннего христианства и реалий императорского Рима.Главный герой романа — юный офицер-переводчик, закончивший первый курс Военного института. Честный и пока во многом наивный юноша. Волею судьбы восемнадцатилетний парень становится участником событий, призванных изменить судьбы мира на десятилетия вперёд. Как это ни странно, лишь в малярийном бреду ему открывается загадочная связь между прошлым и будущим. Болезненные видения о гладиаторских боях в Древнем Риме неожиданно оказываются реальностью, а ближайший помощник императора Нерона вдруг начинает говорить по-русски…

Андрей Мелехов , Андрей Михайлович Мелехов

Фантастика / Проза / Проза о войне / Социально-философская фантастика / Военная проза / Современная проза
Analyste
Analyste

Что может быть общего между Ветхим Заветом и нашей жизнью начала XXI века? Как могут пересечься пути Господни и, скажем, Главного разведывательного управления? Почему роман, написанный на русском, назван французским словом «Analyste» («Аналитик»)?Во многом необычное произведение Андрея М. Мелехова — это путешествие туда, где редко бывают живые и откуда никогда не возвращаются умершие. Вернее, почти никогда. Действие романа начинается в африканской стране Ангола, в которой в наши дни мало что напоминает о временах холодной войны. Кроме разве что оружия советского производства, да теперь уже российских военных разведчиков. Но помимо Африки читателю предстоит побывать и в гораздо более далеких и загадочных местах…Андрей М. Мелехов — литературный псевдоним человека, настоящее имя которого известно на просторах бывшего СССР скорее в сфере бизнеса. Он учился и работал в Англии и США, несколько лет прослужил в Советской Армии, выполняя интернациональный долг все в той же Анголе. «Analyste» — это не детектив, а попытка ответить на волнующие автора вопросы жизни, смерти и совести.

Андрей Мелехов , Андрей Михайлович Мелехов

Фантастика / Современная проза / Проза / Юмористическая фантастика / Социально-философская фантастика
Mon Agent или История забывшего прошлое шпиона
Mon Agent или История забывшего прошлое шпиона

«Mon Agent» Андрея М. Мелехова — третий роман об Аналитике.Как и предыдущие книги серии — «Malaria» и «Analyste» — «Mon Agent» представляет из себя необычную комбинацию приключенческого романа и мистического триллера. Он предлагает читателю не только получить удовольствие от весьма неожиданных поворотов нескольких сюжетных линий, но и задуматься над широким кругом философских, религиозных и мировоззренческих проблем, волнующих современного человека.Действие романа происходит в Лондоне и Москве, в Раю и в Преисподней. Его персонажами являются террористы и агенты спецслужб, герои Библии и герои тайных операций, великие пророки прошлого и политики настоящего, ангелы Божьи и слуги Сатаны, люди и говорящие животные. В произведении нашлось место большой любви и большой ненависти, острой политической сатире и тонкому юмору. Как и все книги Мелехова, «Mon Agent» написан для тех, кто способен подвергнуть сомнению догмы, стереотипы и предубеждения, кто может рассмеяться, говоря даже о весьма серьёзных вещах.

Андрей Мелехов , Андрей Михайлович Мелехов

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-философская фантастика / Современная проза

Похожие книги