Читаем Мальчик, птица и гробовщик полностью

– Да, конечно. Вот, позвольте. – Альберто протянул руку и помог этому грузному человеку подняться.

– Спасибо, мастер Альберто, – сказал он с неловким смешком. – Должно быть, споткнулся о свои, но… хотя погоди-ка. Что это?

На самом деле мэр споткнулся вовсе не о свои ноги, а о маленькую деревянную лодку, лежавшую в коридоре.


Они пришли поздней ночью. Тито и Альберто спали крепким сном. Услышав стуки в дверь, они распахнули глаза и поспешили в коридор. Они встретились посередине, оба в своих ночных колпаках.

– Кто это? – прошептал Тито. От страха он мгновенно проснулся. Он уже жил у Альберто достаточно долго и хорошо знал стук, возвещавший о том, что принесли тело покойного. Этот звук был печальным и смиренным, а если стучали по ночам, то по стуку было понятно, что перед гробовщиком как будто извинялись. Сейчас же все было иначе. Звук был резким, нетерпеливым и сердитым. Даже мэр стучал по-другому.

– Не знаю. – Альберто проскользнул в комнату и подошел к окну. Он тихонько приоткрыл одну ставню и выглянул наружу. Небо было темным, но дорожка хорошо освещалась.

– О нет, – сказал Альберто. У двери столпились четверо мужчин. Позади всех стоял мэр, а впереди – мистер Бонито. Кто был между ними, Альберто не разглядел.

– Что там? – Тито приподнялся на цыпочки, пытаясь заглянуть в щелку. Но Альберто быстро закрыл ставню, так что он ничего не увидел.

– Они пришли за тобой, – сказал гробовщик.

– Что нам делать?

– Тебе нужно спрятаться, Тито.

– Как во время игры?

– Именно, как в игре.

– Но где? – спросил Тито.

Альберто перебрал в уме все возможные места в доме: камины, шкафы и кровати. Но он знал, что они не подойдут. Безусловно, мистер Бонито обыщет их все. Нужно придумать что-то другое и выбрать такое место, где никто даже не подумает искать. Тут его лицо просияло.

– Пошли, Тито. Быстрее.

В полной тишине Альберто, Тито и Фиа спустились вниз и прокрались в мастерскую. Там стояли два незаконченных гроба. Альберто не мог спрятать мальчика в гроб мэра – было бы подозрительно, если бы он был закрыт. Поэтому он подвел Тито к другому сооружению.

– Скорее, Тито. Полезай внутрь и бери с собой Фиа. Только смотри, чтобы она не чирикала. Сумеешь с этим справиться?

Коротко и резко кивнув, Тито взобрался на скамью и спрятался в гроб Альберто.

– Не беспокойся, – сказал гробовщик, ставя крышку на место. Длинная тень, словно от заходящего солнца, упала на маленькое тело мальчика. – Я вернусь. Обещаю.

Альберто положил крышку и плотно прибил ее гвоздями.


– Прошу прощения, что заставил ждать, – сказал Альберто, открывая наконец дверь. – Я работал над гробом.

– В пижаме? – спросил мистер Бонито.

– Да, мне не спалось.

– Мы слышали стуки, – сказал один из мужчин.

Альберто узнал этот голос. Он вгляделся в затемненные лица и, к своему удивлению, увидел среди них своего друга детства Энцо. За ним стоял его ученик Сантос.

– Да, я как раз заколачивал гроб, – печально произнес он. – Так… – он повернулся к мистеру Бонито. – Чем могу быть полезен? Кто-то умер?

– Разумеется, нет, – сказал мистер Бонито. – Мы здесь из-за игрушки.

– А, – ответил Альберто. – Это просто недоразумение. Вы ошибаетесь.

– Кажется, гробовщик, это ты меня не понимаешь, – перебил мистер Бонито. – Я пришел сюда не разговоры твои слушать. Я собираюсь обыскать твой дом и найти своего украденного сына. А теперь посторонись, иначе эти двое будут держать тебя, пока я буду искать.

– Пожалуйста. – Альберто отступил назад, чтобы все четверо могли войти.

– Прости меня, – прошептал Энцо, проходя мимо Альберто. – Мэр поймал нас с Сантосом, когда мы закрывались. Приказал идти с ними или он навсегда закроет мой магазин.

Вначале они обыскали кухню. Не найдя, к чему бы придраться, все уже собирались выходить, как мистер Бонито заметил две миски, стоявшие возле таза.

– Постойте, – сказал он, останавливаясь. – Я узнаю этот узор на мисках. – Взяв одну из них, он поднес ее к глазам. – Точно такую же посуду я нашел в том домике.

Глаза мистера Бонито торжествующе загорелись. Альберто со страхом подумал, что все кончено, но тут заговорил его старый друг.

– Да и я их узнаю, – солгал Энцо. – У меня дома точно такие же. А у вас, господин мэр?

– Разумеется нет! Для меня они слишком распространенные. Я заказывал свою посуду во Франции.

– Ну да, действительно, распространенные, – согласился Энцо. – Не удивлюсь, если такие имеются у доброй половины города.

Мистер Бонито зарычал от досады. Он разочарованно бросил миску в таз, где она разлетелась на двадцать осколков. Затем повернулся к лестнице и стал подниматься в комнату Альберто.

Гробовщик был уверен, что уж в его-то комнате они не обнаружат никаких следов Тито, но потом увидел, что на полу лежит ночной колпак мальчика. Должно быть, он упал, когда Тито пытался выглянуть в окно. Тут Альберто с ужасом понял, что его собственный колпак по-прежнему у него на голове.

– А, – выручил Энцо, – у меня тоже лежит в комнате запасной колпак. – Он поднял вещицу и вручил ее Альберто, пока никто не заметил ее детский размер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей