Читаем Мальтийское эхо полностью

— Вы, Вера, смутили меня… Я тоже рад был познакомиться с красивыми и смелыми петербуржцами. За вас! За удачу!

Они выпили.

— Почему вы говорите о смелости? Извините, может я уже забываю русский? — вежливо поинтересовалась Оксана.

— Нет, девочка, все в порядке с твоим русским. И вообще все отлично! За победу! — Верочка была взволнованна.

Ричард действительно улетел в Лондон, араб, если и придет в себя, вряд ли сможет что-либо сказать или даже написать. А присутствие за ужином полицейского только возбуждало авантюрные струны ее характера. Он и его Оксана вряд ли что-то поймут, а благородный и умный Игорь, конечно, ничего никому не расскажет. Любое приключение с его участием ему по душе и добавляет ярких красок в картину его сицилийской жизни.

Вера Яновна уже не брезгливо отнеслась к куску прожаренного мяса с кровью. Наоборот, она с удовольствием резала маленьким римским мечом, а подцепленную вилкой телятину аппетитно отправляла в рот.

Сэби внимательно наблюдал, как ярко-красные ногти пальцев этой русской экспрессивной женщины витают с мечом и вилкой над буро-кровавым ломтём мяса. Как клювы хищной птицы.

Андрей Петрович перехватил взгляды полицейского и, ухмыльнувшись чуть рискованным намёкам Верочки, тоже произнёс тост:

— За отважных женщин!

Чувствовалось, что Оксана испытывает неловкость из-за непонимания того, почему ее новые русские знакомые говорят о смелости и отваге.

Андрей заметил её беспокойство. Нужно было что-то сказать, что-то нейтрально-успокаивающее.

— Не следует юной и прекрасной одесситке пытаться разгадывать чужие секреты. Даже я не понял, что они, Вера Яновна и Игорь нашли смелого в романе Аретузы и Алфея, о котором они вчера тут горячо спорили.

Верочка благодарно посмотрела на хитроумного доцента. И вновь произнесла тост:

— За Алфея. За благородных и умных мужчин!

Игорь ничего не ел и не пил, а лишь внимательным профессиональным взглядом всматривался в лица земляков.

— Я на службе. Какой пример я подам своим работникам? — вежливо объяснил он, когда Вера хотела чокнуться с ним.

Сэби тоже не пригубил вина.

— Он на службе. И вообще-то нам пора идти. Сэби еще учится в полицейской академии и скоро у него зачеты. Вечерами он готовится к ним. Извините. Очень не хочется уходить. Может быть завтра утром я свожу вас… — искренне говорила Оксана.

— На рассвете, мы, моя девочка, покидаем великолепную Италию, — сказала Вера. — И нам жаль, и нам грустно. И наша грусть светла! — она сделала глоток вина.

Андрей жестом показал на вино. «Хватит, дорогая». А вслух сказал на прощание:

— Вы, Оксана, были прелестны там, на площади, с аккордеоном. Удачи вам. А вы, Сэби, крепите боевой дух!

Он чуть было не добавил: «И вам удачи!», но вовремя спохватился, поняв, что сейчас это неуместно.

Когда молодые люди ушли, Вера обратилась к Игорю:

— Вы, наверное, принимаете нас за авантюристов. Говорим странно, о смелости, отваге, а вчера здесь в кафе… — она сделала паузу. — Я все-таки должна вам сказать, что если кто-то будет спрашивать…

Игорь замотал головой и рукой сделал движение, обозначающее, что ничего объяснить не нужно:

— Я принимаю вас за милую, близкую мне по духу пару влюбленных. Извините за прямоту. А если кто-то будет что-то спрашивать… я просто скажу, что у меня плохая память на лица.

— Это у художника-то? — рассмеялся Андрей.

Игорь пожал плечами:

— Что ж поделаешь…

Верочка, осмелившись, спросила:

— Дорогой Игорь! Могу ли я попросить продать мне какие-нибудь ваши картины?

— Я бы просто подарил. Но уверяю, что ничего кроме тех, что на стенах нет. Я сжег всё, что было и больше не рисую. Извините.

Сейчас его взгляд был направлен поверх головы Андрея Петровича. Он вымолвил:

— Интересно.

Перевел взгляд поверх головы Веры Яновны.

— У нас нимбы над головами? — удивленно спросила женщина.

Игорь ничего не ответил. Он отрешенно смотрел то на лица, то вообще куда-то рядом с Верой и Андреем.

— Что с вами, Игорь? Вы так смотрите. Вы видите? Слышите? — Андрей провел рукой около своего лица.

— Извините, ради Бога. Мне захотелось… Могла бы получиться неплохая работа.

Игорь уже «вернулся к себе», стал «живым», простым и приветливым хозяином ресторанчика.

— Вы разрешите отвезти вас утром до парома? — спросил он.

— О! Это было бы замечательно! Приятно, когда с берега машут вослед уходящему кораблю. Но это очень рано, — ответила Вера Яновна.

— Я встаю на зорьке. В котором часу мне подъехать к гостинице?

— В шесть.

— Хорошо. А сейчас мне нужно идти работать. Извините. До завтра!

— До завтра! — одновременно ответили Вера и Андрей.

— Давай-ка и мы поедем в гостиницу. Я, честно говоря, устала, — предложила женщина.

— Да, конечно, — подтвердил мужчина. — Нам вновь удастся поспать очень немного. Подъем и сборы в дорогу в 4 утра?

— В пять. Сейчас лишь четверть двенадцатого. И ты, мой милый, не рассчитывай на скорый сон. Я устала «работать головой» и хочу скорее ее «потерять»! Потом, я еще не принимала тебя в своем номере. Далее, ты проиграл мне спор о Вивальди. И наконец, эротическое белье в моей сумке зовет к новым радостям! Эти три причины убедительны для тебя?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Память камня
Память камня

Здание старой, более неиспользуемой больницы хотят превратить в аттракцион с дополненной реальностью. Зловещие коридоры с осыпающейся штукатуркой уже вписаны в сценарии приключений, а программный код готов в нужный момент показать игроку призрак доктора-маньяка, чтобы добавить жути. Система почти отлажена, а разработчики проекта торопятся показать его инвесторам и начать зарабатывать деньги, но на финальной стадии тестирования случается непредвиденное: один из игроков видит то, что в сценарий не заложено, и впадает в ступор, из которого врачи никак не могут его вывести. Что это: непредсказуемая реакция психики или диверсия противников проекта? А может быть, тому, что здесь обитает, не нравятся подобные игры? Ведь у старых зданий свои тайны. И тайны эти вновь будут раскрывать сотрудники Института исследования необъяснимого, как всегда рискуя собственными жизнями.

Елена Александровна Обухова , Лена Александровна Обухова

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Мистика
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика