Кагахи (утагаки “песенный плетень”) — обрядовые хороводы вокруг костра, сопровождаемые песнями и заканчивающиеся брачными играми. Этот обычай упоминается в “Хитати-фудоки”, где приводится история любви молодой девушки и юноши, которые встретились во время кагахи или утагаки (эти два названия там отождествляются) и при встрече обменялись песнями. Сначала поет юноша, затем девушка отвечает ему. Там же при описании горы Цукуба указывается, что западный ее пик называется мужским божеством, а восточный — женским; около вершины бьет родник и молодые мужчины и женщины восточных провинций весной, когда распускается вишня (сакура), и осенью, когда листва становится алой, собираются там и веселятся. По-видимому, эти весенние и осенние игрища были связаны в старину с земледельческими обрядами, сопровождавшими в мае посадку риса, а осенью — со сбором урожая. Полагают, что “утагаки” — название столичное, а в Адзума хороводы называли “кагахи”, но в то же время отмечают, что кагахи было в определенный день, а утагаки — при случае (МС). Однако такое различие появилось, видимо, позднее, когда хороводы с песнями вблизи столицы приняли характер простого сезонного обычая, а затем увеселения.
п. 1760
“У горы, где власть имеет бог мужей…” — имеется в виду восточный пик горы Цукуба, олицетворяющий мужское божество.После песни следует примечание, в котором говорится, что приведенные выше песни взяты из сборника песен Такахаси Мусимаро. По общему мнению, это песни 1738–1760.
п. 1761
В примечании к п. 1761 и 1762 говорится, что в некоторых книгах авторство песен приписывают Какиномото Хитомаро.Хаги — один из семи цветов осени.
п. 1763
Принцесса Сами — о ней ничего не известно. В М. — одна ее песня. Почти полностью совпадает с песней Хасихито Оура, что говорит о неизжитых традициях народной песни.В примечании к тексту сказано, что эта песня взята из сборника Хасихито Оура в звании сукунэ, но там иная последняя строка.
п. 1764
“Чтобы ты подол не промочил в пути…” — обычно в песнях поверится о подоле женской юбки, но здесь речь идет о мужской одежде (МС).п. 1765
“В некоторых книгах сказано, что песни 1764 и 1765 были сложены в доме Фудзивара Фусасаки” (прим. к тексту).п. 1766
Фуру Тамукэ — имел звание сукунэ, в М. — одна его песня.“На руку левую…” — левая сторона особенно чтилась в старину: все левые административные должности, чины (служащие левой канцелярии, левый министр и т. п.) считались выше и важнее правых. Дорогого гостя сажали с левой стороны, наиболее ценные вещи клали слева и т. д.
п. 1767
Нукикэ Обито — Обито здесь имя, а не родовое звание (МС). Кроме того что он был назначен чиновником в Цукуси, о нем ничего не известно. В М. — три его песни.Полагают, что автор песни получил назначение в Тикудзэн или в Тикуго, но по дороге остановился в Будзэн.
п. 1770
Царедворец Омива — под таким именем известен Такэти Маро. Согласно “Сёку-Нихонги”, он был назначен губернатором в Нагато в 702 г. Его произведения встречаются и в “Кайфусо”, и в других книгах.Песня считается церемониальным приветствием, сложенным на прощальном пиру, устроенном друзьями в честь отъезда Омива.
п. 1771
В примечании к тексту указано, что две песни (1770 и 1771) взяты из сборника “Кокасю” — “Собрания старинных песен”.п. 1772
Царедворец Абэ — есть предположение, что это Абэ Хиронива. Под этим именем в М. помещена одна песня.п. 1773
Дерево суги — японская криптомерия. Суги по созвучию ассоциируется со словом сугу “проходить”.Горы Каминаби — общее название для священных гор. Доски в храмах (камиёсэита) — букв. “доски призывания богов”; стуча в них, как бы привлекают внимание богов к себе, к своей просьбе.
п. 1774
К. считает, что эта песня имеет подтекст, в котором автор намекает на то, что он надеялся на милости принца и ждал продвижения по службе.п. 1775
Песня была сложена, по-видимому, по какому-то определенному случаю, но обстоятельства эти неизвестны.В примечании к тексту указано, что три песни (1773–1775) взяты из сборника Какиномото Хитомаро.
п. 1776
Царедворец Исикава, т. е. Исикава Кимико. В 5-м месяце 1-го года Рэйки (715) он был назначен губернатором Харима (СН).п. 1777
Гребни из дерева цугэ — из самшита (Buxus microphylla) считались самыми лучшими в те времена.п. 1778
Фудзии Хиронари — имел звание мурадзи (в тексте — Фудзии-но мурадзи — расшифровка общепризнана).п. 1780
Песня сложена, когда в провинции Хитати, в уезде Касима, в Каруну провожали инспектора по налогам (кэйдзэйси) царедворца Отомо, который отправлялся морем в провинцию Симоса, в гавань Унаками. Песня связана с п. 1753, где речь идет также об инспекторе Отомо. Большинство предполагает, что это был Отомо Табито.п. 1781
В примечании к тексту сказано, что обе песни (1780 и 1781) взяты из сборника Мусимаро.п. 1782–1783
Когда и кем сложены эти песни, неизвестно.В примечании к тексту сказано, что обе песни взяты из сборника песен Какиномото Хитомаро.