59
Можно заменить сырыми или отварными шампиньонами.
60
Можно заменить коричневым рисом.
61
Эйприл Блумфильд
– известный шеф-повар и ресторатор британского происхождения.62
Дувр
– город и порт в Англии, графство Кент.63
«Journal of Consumer Psychology»
– американский журнал о психологии потребителя.64
Рикотта
– итальянский сыр из сыворотки коровьего или овечьего молока.65
Мирей Г.
Почему француженки не толстеют / Гильяно Мирей; [пер. с англ. А. Богдановой]. – М.: АСТ, 2006.66
Капеллини
– крайне тонкие, обычно 0,88 мм в диаметре, подобные спагетти макаронные изделия.67
Севиче
– блюдо из рыбы или морепродуктов, чьей родиной считается Перу.68
«Food & Wine»
– американский ежемесячный гастрономический журнал.69
Чатем
– город в Англии, графство Кент.70
Цыплята тандури
– популярное индийское блюдо пенджабского происхождения, представляющее собой маринованных цыплят, запеченных в печи тандури.71
«New York Post»
– одна из крупнейших американских газет.72
Йом-Киппур
– в иудаизме самый важный из праздников, день поста, покаяния и отпущения грехов.73
Мокачино
– эспрессо с капелькой вспененного молока.74
Поконос
– курортный город в США, штат Пенсильвания.75
Сиракуза
– город в итальянском регионе Сицилия, на восточном побережье, в 53 км южнее Катании, административный центр одноименной провинции.76
Тэйлор Свифт
– американская кантри-певица и актриса.77
Татьяна Бонкомпаньи
– известная в США писательница, автор таких романов, как «Hedge Fund Wives» («Хедж-фондовые жены», на русском языке не выходила) и «Gilding Lily» (издана на русском языке: Бонкомпаньи Т. Девушка из высшего общества. – М.: АСТ, 2010. – 384 с.).78
Келли Рипа
– американская телеведущая, актриса, продюсер и комедиантка, обладательница красивого и спортивного тела.79
Фернанда Нивен
– известная нью-йоркская бизнесвумен, талантливый фотохудожник, правнучка культового актера Дэвида Нивена.80
Алехандро Юнгер
– доктор медицинских наук, врач-кардиолог, эксперт в области здорового питания, разработчик диеты омоложения «Clean». В 2012 году в России вышла книга об этой методике: Юнгер А. Clean. Революционная диета омоложения / Юнгер А.; [пер. с англ. Г.В. Сахацкого]. – М.: Эксмо, 2012. – 384 с.81
Стокгольмский синдром
– термин популярной психологии, описывающий защитно-подсознательную травматическую связь, взаимную или одностороннюю симпатию, возникающую между жертвой и агрессором в процессе захвата, похищения или применения насилия.82
Шавасана
– в переводе на русский «поза трупа». Она заключается в том, чтобы лечь на пол, вытянуться и расслабиться.83
Ив Монтан
– французский певец-шансонье и актер.84
Марио Баталли
– американский шеф-повар, писатель, ресторатор, кулинарный историк.85
Рэйчел Рэй
– известная телеведущая, писательница, издательница журнала о еде.86
Мандолина
– терка-шинковка со сменными ножами.87
Дэниэль Булуд
– известный повар и ресторатор.88
Шиитаке
– древесный гриб, активно использующийся в японской и китайской кулинарии.89
Рататуй
– традиционное овощное блюдо прованской кухни из перцев, баклажанов и кабачков.90
Мортаделла
– знаменитая вареная колбаса из Болоньи, Италия. За пределами этого города колбасу часто называют болонской.91
Чтобы сделать соус песто, измельчите в блендере листья базилика (примерно 15 г), 2 большие дольки чеснока, 4 ст. ложки кедровых орехов, 150 мл оливкового масла, 50 г сыра пармезан.
92
Скарпачча
– овощной итальянский пирог.93
Тестароли
– традиционные тосканские тонкие блинчики, выпеченные на чугунной форме на углях.94
Рецепт «Омлет со шпинатом от Сары Пауэрс».
95
Орзо
– макаронные изделия маленького, с рисовое зерно, размера.96
Халапеньо
– средних размеров перец чили, который ценится за ощущения от «теплого» до «горячего» при его поедании.97
Ворчестерширский соус
(иногда называется «вустерширский», или «вустерский» соус) – кисло-сладкий, слегка пикантный ферментированный английский соус, приготавливаемый на основе уксуса, сахара и рыбы.98
Виареджо
– итальянский курортный город на тосканском побережье Лигурийского моря.99
Раита
– традиционный индийский соус, приготовленный на основе биойогурта. Подается к мясным блюдам и горячим блюдам с карри, придавая им охлаждающий эффект.100
Мирин
– очень сладкое рисовое вино, используемое в кулинарии.101
Юзу
– «японский лимон», гибрид мандарина и лимона.102
Silver plate cookbooks
– популярная в США серия книг по кулинарии. В России выходило всего несколько книг в издательстве АСТ («Кухня для гурманов», «Кулинарный эксклюзив. Рецепты на все случаи жизни» и пр.).103
Можно заменить на консервированную кукурузу, но полезнее и вкуснее использовать свежую.