Не пришлось. Выслушав перевод, офицер коротко кивнул, что-то сказал толстяку, и тот опустил автомат. Немцы убрались так же быстро, как появились. Стеша едва успела перевести дух и уложить перепуганную Катюшу в постель, как петли входной двери опять заскрипели, впуская очередного незваного гостя.
— Все хорошо, спи, — шепнула она на ухо сестре и снова вышла в переднюю комнату.
На стуле, положив на стол черные лайковые перчатки и фетровую шляпу, сидел фон Лангер. Феликс Фишер маячил у двери, не решаясь ни выйти, ни войти внутрь.
Баба Марфа стояла посреди комнаты. Руки ее были скрещены на груди, на лице застыла маска равнодушной невозмутимости.
— Доброй ночи, фройляйн Стефания, — сказал фон Лангер с улыбкой, от которой у Стеши перехватило дыхание. Улыбка эта вызывала в ее душе те же чувства, что и оскал угарника.
— Здравствуйте. — Она встала рядом с бабой Марфой.
— Вы уже слышали про диверсию на железнодорожных путях? — начал он светским тоном, а потом перевел взгляд на Феликса. — Уверен, что слышали. Я распорядился, чтобы мой помощник все вам разъяснил. Для этого мне пришлось вытащить его из теплой кровати и напомнить, что долг каждого немца — служить своему фюреру в любое время дня и ночи. Так, Феликс?
Парнишка что-то ответил ему по-немецки. Лицо его из свекольно-красного сделалось смертельно-бледным.
— Я вижу, вы уже в курсе. — Фон Лангер удовлетворенно кивнул. — И уверен, понимаете, что подобное злодеяние не может остаться безнаказанным. Необходимо найти и наказать не только диверсантов, но и их пособников. — Стекла его очков хищно блеснули. Или это блеснули глаза за стеклами? — Уверен, вы слышали, что кое-какие упреждающие меры уже были приняты в этой вашей деревне… — Фон Лангер прищелкнул пальцами, словно помогая себе вспомнить название деревни.
Баба Марфа и Стеша молчали. Феликс прижался к стене и, казалось, хотел с этой стеной слиться. Фон Лангер бросил на него насмешливо-неодобрительный взгляд, продолжил:
— Мой юный друг считает эти меры излишне строгими.
Феликс побледнел еще сильнее. Стеше показалось, что еще чуть-чуть и он упадет в обморок.
— Мы ничего не знаем, — заговорила, наконец, баба Марфа.
— Разве, фрау Марфа? А мне казалось, что здесь ничто не может случиться без вашего ведома.
— Ты преувеличиваешь мою значимость, Герхард. — Баба Марфа покачала головой.
— Не думаю. Тетушка Ханна рассказывала мне о вас много интересного. — Тонкие губы фон Лангера снова растянулись в змеиной улыбке.
— Анна была психически нездорова. Мы оба это знаем.