Читаем Мария Стюарт полностью

Все разошлись до одного, без звука.


Е л и з а в е т а


Изменчивая, шаткая толпа,

Колеблемая каждым ветром! Горе

Тому, кто обопрется на тебя!

Ступайте, Девисон.

(Когда он оборачивается к дверям.)

Бумагу эту

Прошу вас взять обратно. Отдаю

Ее вам в ваши собственные руки.


Д е в и с о н (кинув взгляд на бумагу, в испуге)

Ты утвердить решилась приговор!

Он с подписью твоею! Здесь твой росчерк!


Е л и з а в е т а


Меня ее просили подписать.

Я так и поступила. Лист бумаги

Еще не отсеченье головы,

И подпись никого не убивает.


Д е в и с о н


Такая подпись под таким листом

Разит, как гром, на месте. Предписанье

Велит Фотерингейскому судье

И комиссарам, мига не теряя,

Шотландской королеве объявить

О смерти и казнить ее к рассвету.

Марии гибели не миновать,

Едва я дальше передам бумагу.


Е л и з а в е т а


Да, сэр! Господь великую судьбу

Влагает в ваши немощные руки.

Молитесь же, чтоб он вас просветил.

Я чувству долга вас препоручаю. (Хочет идти.)


Д е в и с о н (заступая ей дорогу)


Нет, королева! Так не уходи.

Яснее назови твое желанье.

Дословно ли исполнить твой приказ,

Или тут скрытый смысл еще какой-то?

Затем ли ты даешь мне этот лист,

Чтоб приговор немедля был исполнен?


Е л и з а в е т а


Сообразуйтесь с собственным умом.


Д е в и с о н (живо и со страхом, перебивая ее)


Избави Бог! Мой ум! Повиновенье —

Вот весь мой ум. Не твоему слуге

Решать такие вещи. Шаг неверный —

И вот цареубийство свершено.

Дозволь мне быть в великом этом деле

Твоим слепым орудьем. Облеки

В понятные слова, чего ты хочешь,

Что означает страшный твой приказ?


Е л и з а в е т а


Все сказано.


Д е в и с о н


Ты хочешь скорой казни?


Е л и з а в е т а (медля)


При этой мысли вся я трепещу.


Д е в и с о н


Так не давать пока листу движенья?


Е л и з а в е т а (быстро)


На собственный ваш страх.


Д е в и с о н


Великий Боже!

Что ты в виду имеешь, королева?


Е л и з а в е т а (нетерпеливо)


Чтоб этому положен был конец.

Чтобы меня оставили в покое.


Д е в и с о н


Одно лишь слово. Ясно мне скажи:

Что с этою бумагою мне делать?


Е л и з а в е т а


Все сказано. Не мучайте меня.


Д е в и с о н


Все сказано? Не сказано ни слова!

Благоволи припомнить.


Е л и з а в е т а (топая ногами)


Наконец,

Вы нестерпимы!


Д е в и с о н


Не сердись! Я в должность

Вступил недавно, вырос в простоте.

Мне речь придворных, видно, недоступна.

Прошу, будь снисходительна к слуге

И растолкуй мне ясными словами

Мою обязанность.

(Приближается к ней с умоляющим

видом, она поворачивается к нему спиной,

он стоит в отчаянии, потом говорит

решительным тоном.)

Возьми назад

Приказ. Возьми его. Он жжет мне руки.

Другого избери на этот пост.


Е л и з а в е т а

Извольте исполнять ваш долг служебный!

(Уходит.)


Явление двенадцатое

Девисон, вскоре затем Берли.


Д е в и с о н


Она ушла, оставивши меня

Беспомощным, в сомненьях. Что мне делать?

Сберечь бумагу? Или передать?

(Входящему Берли.)

Милорд, как кстати! Вы определили

Меня на службу. Я не подхожу.

Я принял место, не подозревая

Его ответственности. Я вернусь во тьму,

Где вы меня нашли. Я непригоден.


Б е р л и


Что с вами? Полноте! Где приговор?

Зачем вас призывала королева?


Д е в и с о н

Она ушла в сердцах. Как быть? Как быть?

О, посоветуйте! О, помогите!

Теряюсь и ума не приложу.

Вот приговор, вот подпись...


Б е р л и (нетерпеливо)


Он подписан?

Подписан? Дайте мне его сюда.


Д е в и с о н


Не смею. Не могу.


Б е р л и


Что?


Д е в и с о н


Королева

Оставила в неясности свое

Намеренье.


Б е р л и


Какая тут неясность?

Раз подпись есть, все ясно. Дайте мне.


Д е в и с о н


Неясно, приводить ли в исполненье

Приказ о смертной казни или нет?


Б е р л и (еще настойчивее)


Исполните его без промедленья,

А то беда вам.


Д е в и с о н


Если поспешить,

Еще страшней.


Б е р л и


Вы просто полоумный!

Где лист?

(Вырывает у него лист и поспешно уходит.)


Д е в и с о н (спеша вдогонку)


Вернитесь. Вы сошли с ума.

О, вы меня ввергаете в погибель.


Занавес.


Действие пятое

Комната первого действия.


Явление первое

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже