Читаем Машина времени шутит полностью

—Тес-с! — прервал его Честер. — Я слышу, что они идут. Через прутья клетки он увидел залитую утренним солнцем поляну под ними, окружающий лес и тропинку, которая вилась между деревьев. Появились дикари^ которые быстро заполнили поляну. Они стали глядеть на пленников, переговариваясь между собой на непонятном языке, с хохотом показывая на них пальцами. Двое из них приставили шаткую лестницу из бамбукообразного материала к дереву, на котором была подвешена клетка с Кейсом, что-то болтая при этом.

—О чем они говорят, Енэ, — спросил. Честер. — Или ты уже их не понимаешь?

Енэ утвердительно кивнула головой:

—Я овладела их языком, как только мы здесь появились.

—Что, за две минуты?

—Да, это одно из преимуществ прямого контакта с источником информации.

—Так ты понимаешь все, что происходит, но не знаешь лишь, как отсюда выбраться?

—Манипуляции с окружающей средой проводились компьютером. Я же была не более чем передвижным громкоговорителем. Вы же помните!

—Боюсь, что да. — Честер обратил свой взор на дикарей. — Что они говорят?

—Они обсуждают предстоящее спортивное состязание. По-видимому, от его исхода очень многое будет зависеть.

Она продолжала прислушиваться, пока дикари возились с лестницей. Один из бородачей вскарабкался по ней и начал возиться с веревкой, на которой держалась клетка с Кейсом.

—Предстоит состязание чемпионов, — сказала Енэ. — Битва не на жизнь, а на смерть между гигантами.

—Эй, — заорал Кейс, — если этот вшивый Гаргантюа вдруг отпустит веревку, боюсь, мне не удастся поприсутствовать на этом состязании.

—Да не волнуйся ты, это что-то вроде лебедки. Они смогут медленно опустить клетку.

Клетка с Кейсом дернулась немного вниз, а затем плавно опустилась на землю. Дикари собрались вокруг нее, распутали веревки и открыли боковое окошко. Затем они сделали шаг назад и замерли с пиками наперевес, ожидая, пока выползет Кейс. Он выбрался из клетки, огляделся и ухватился за ближайшую к нему пику. Ее владелец от неожиданности отпрянул назад. Другие же загоготали и стали возбужденно переговариваться.

—О чем все же они болтают, Енэ? — прокричал Кейс.

—Они восхищаются вашими бойцовскими качествами, силой и быстрой реакцией, мистер Малвихилл.

—Вот как! Я им покажу быстроту реакции, как только кто-нибудь из них приблизится настолько, чтобы можно было его схватить.

На другом конце площадки раздался какой-то звук, и Честер быстро поднял голову. Приближалась вторая группа дикарей, и среди них, возвышаясь над толпой на две головы, шел широченный, скалообразный, толстенный, весь покрытый шерстью детина.

—Похоже, что они сходили за своим Большим Братом, — промолвил Кейс. — Хороший экземпляр. Похож на ресторанного вышибалу.

—Это один из чемпионов, который примет участие в состязании, — сказала Енэ. — Его сородичи называют его не иначе как Отрыватель Голов.

Кейс присвистнул:

—У него ручищи, как ноги у индийского рикши. Он может выдавить кишки из любого карлика, как зубную пасту из тюбика.

—Да, по-видимому, это будет захватывающее сражение, — сказал Честер, — если его соперник будет подобного же размера.

—Ставлю три против двух, что у этого малыша не сыщется достойного соперника, — предположил Кейс. — Думаю, что они не будут лишать нас удовольствия полюбоваться этим зрелищем.

—О, нет сомнений в том, что вы-то уж, мистер Малвихилл, в любом случае будете иметь это удовольствие, — успокоила его Енэ. — Ведь это вам предстоит с ним драться…

—Честер, боюсь, ничего другого не остается, — обреченно

—заметил Кейс. — У нас нет времени на болтовню. Поединок начнется с минуты на минуту.

—Но Кейс, у тебя же нет ни единого шанса выстоять против этого мордоворота.

—По средам я, бывало, выступал в качестве спарринг-партнера на ринге. Честер. И я спорю на половину винного погребка твоего дедушки, что этот сопляк не имеет никакого представления ни о боксе, ни тем более о дзю— до. А я имею. Пусть это тебя не волнует. Ты же делай то, что я тебе сказал.

Полдюжины гогочущих, оживленно жестикулирующих дикарей окружили Кейса и начали подталкивать его остриями своих деревянных копий по направлению к мохнатому верзиле.

—Бедный мистер Малвихилл, — сказала Енэ— Это чудовище даже размерами его превосходит.

—Не волнуйся за Кейса, Енэ, он знает пару трюков. Честер и Енэ с интересом наблюдали, как толпа обступила местного тяжеловеса и Кейса. Один из дикарей криком заставил толпу смолкнуть, а затем начал произносить речь. Двухметровый верзила, поедая глазами Кейса, оскалился и начал чесаться; ему никак не удавалось поймать вошь, поэтому он, подобно собаке, пытающейся ухватить себя за хвост, закружился вокруг собственной оси, подняв одну руку, а второй —судорожно пытаясь дотянуться до хребта.

—На интеллектуала он явно не тянет, — заметил Честер, — но какая хватка! Он же может достать свою задницу через плечо.

—Надеюсь, что мистер Малвихилл уже заметил ахиллесову пяту этого варвара и, исходя из этого, планирует свою стратегию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези