А вот и второй — худой и ворчливый дед, никогда мне не нравился, впрочем, как и я ему. Да и напоминал он мне одного злодея из сказок, которые папа читал мне перед сном. Никогда не забуду его узкое и угловатое лицо, низкий и крутой лоб, аж мурашки по коже. Глаза раскосые, а нос длинный и острый. Но самое главное — это его старые щёки, худые и впавшие, кривой рот со сжатыми и тонкими губами не отличался красотой. Всегда бритый острый подбородок, вот бы ещё свои маленькие уши брил, а то торчит оттуда его старческий мох, невозможно смотреть. И всё это художество держится на длинной и худой шее. Всегда смотрит на тебя так хитро и задумчиво, не знаю, что в нём папа нашёл, говорит без него, как без рук, а по мне так старый и ворчливый никому не нужный пердун».
— Ага! Вот ты где.
Дверка отошла, и показалась радостная физиономия главы корпорации.
— Твоему паршивцу, Колин, уже почти двенадцать лет, а ты всё с ним в прятки играешь, — послышалось старческое ворчание.
— Да ладно, Ферт, двенадцать лет — это тоже ребенок, — заступился отец.
— Помню, в старые времена…
— Вы вместе с Джоном Гриссомом прошли через ретранслятор Харон, мы это уже слышали сто раз, это всего лишь ребёнок, — заступился добрый толстяк.
— А ты я смотрю, Гари, всё толстеешь, скоро в челнок будешь вмещаться только ты один.
— А вам какой гроб на похороны заказывать: летающий или как по старинке?
— Так, ну хватит! — сказал старший Купер тоном, не допускающим возражений. — Ферт, Гари, когда же вы, наконец, разрешите свои проблемы и поладите?
— Когда этот жиртрест похудеет.
— Когда этот старый пердун иссохнет.
Покачав головой, глава корпорации повернулся к мальчику.
— Брэдли, ты поиграй пока один, а я с этими милыми дядями немного пообщаюсь на взрослые темы, — положив руку на плечо сына, Колин проводил его до своего кабинета.
«Ну вот, я опять остался один, всё-таки надо было пойти в школу. Там хоть и скучно, но зато не так одиноко. Симулировать легкое недомогание перед своей учительницей оказалось не трудно, но теперь мне нужно найти, чем заняться».
Кабинет главы корпорации был выполнен в стиле шестнадцатого века. Дорогие оконные занавески, стол эпохи Возрождения, большие шкафы под одежду и люстра, сделанная под заказ у одного из лучших мастеров.
«Пойду я залезу пока в экстранет, недавно вышла одна иг…» — подумал было Бредли, но женский голос заставил его изменить решение.
— Брэдли! Вернись домой!
Прозрачный образ женщины, словно призрак, стоял возле входных дверей. Черты лица легко узнавались, а голос… почему-то напоминал голос матери. Младший Купер не помнил её живой, зато старых семейных фотографий в доме было предостаточно.
— Брэдли! Вернись домой! — голос отдавал холодом и одновременно призывал к себе. — Брэдли! — раздался громкий хлопок.
Острая боль пронзила уши ребёнка, заставив его схватиться за голову и упасть на колени, резко зажмурив глаза. Постепенно гул в голове начал стихать, и Купер смог осмотреться. Вокруг была сплошная белизна, но со временем она начала спадать, вырисовывая обеспокоенное выражение лица доктора Прайс, сидевшей рядом с ним на корточках. Брэдли с горечью осознал, это были всего лишь воспоминания.
Он хотел что-то сказать доктору, но вдруг его голову резко повернули и посветили ярким лучом света прямо в глаза. Поморгав и протерев их, Купер окончательно пришёл в себя, но голова продолжала гудеть, как будто его чем-то оглушило. Над ним с медицинским фонариком склонилась Кали Сандерс, которая осматривая его, параллельно что-то объясняла Кэтрин.
«Наверное, это она меня звала голосом матери», — подумал Брэдли.
Вскоре, словно накатывающая волна, слух возвратился к нему.
— Капитан Купер! Сэр! Наконец-то! — возбужденным голосом кричала Прайс.
— Что случилось? — хрипло спросил тот, держась за голову. — Я только помню, что нас атаковали.
— Мы стояли с вами у окна, как в небе появились эти роботы, потом, взрыв и… — рассказывала Прайс, эмоционально разводя руками.
— И вас оглушило, — спокойно закончила Сандерс, положив руку на плечо доктора.
— А вы как здесь оказались?
— Когда началось вторжение, я прибыла навестить свою подопечную.
— Джессика! — тут же вспомнил Купер. — Оружие есть?
Кали показала в своей руке пистолет «Фаланга», а Кэтрин только отрицательно покачала головой.
— Термозаряды?
— Один магазин.
— У меня два. Ну что же, настало время стать солдатом, — подмигнул Купер доктору «Возмездия» и, перезарядив пистолет, добавил: — Вперед! Давайте сначала найдем Джессику.
Брэдли вспомнил о сигнальных маяках, которые он раздал своему экипажу в начале дня. Устройство было похоже на круг, по его окружности располагались восемь маленьких сигнальных маячков, каждый имел свой опознавательный номер. Первый номер был у капитана, второй у майора Маслова и так далее. Номер, присвоенный устройству, располагался в центре, остальные тянулись по часовой стрелке. Если горел зеленый, то всё в порядке и помощь не была нужна. Сейчас все маячки горели красным цветом, включая и маяк Брэдли — сигнал опасности.