Читаем Мастер и Маргарита полностью

- Да, - заговорил после молчания Воланд, -его хорошо отделали. - Он приказал Коровьеву: - Дай-ка, рыцарь, этому человеку чего-нибудь выпить.'Yes,' Woland began after a silence, 'they did a good job on him.' He ordered Koroviev: 'Knight, give this man something to drink.'
Маргарита упрашивала мастера дрожащим голосом:Margarita begged the master in a trembling voice:
- Выпей, выпей. Ты боишься? Нет, нет, верь мне, что тебе помогут.'Drink, drink! You're afraid? No, no, believe me, they'll help you!'
Больной взял стакан и выпил то, что было в нем, но рука его дрогнула, и опустевший стакан разбился у его ног.The sick man took the glass and drank what was in it, but his hand twitched and the lowered glass smashed at his feet.
- К счастью! К счастью! - зашептал Коровьев Маргарите, - смотрите, он уже приходит в себя.'It's good luck, good luck!' Koroviev whispered to Margarita. 'Look, he's already coming to himself.'
Действительно, взор больного стал уже не так дик и беспокоен.Indeed, the sick man's gaze was no longer so wild and troubled.
- Но это ты, Марго? - спросил лунный гость.'But is it you, Margot?' asked the moonlit guest.
- Не сомневайся, это я, - ответила Маргарита.'Don't doubt, it's I,' replied Margarita.
- Еще! - приказал Воланд.'More!' ordered Woland.
После того, как мастер осушил второй стакан, его глаза стали живыми и осмысленными.After the master emptied the second glass, his eyes became alive and intelligent.
- Ну вот, это другое дело, - сказал Воланд, прищуриваясь, - теперь поговорим. Кто вы такой?'Well, there, that's something else again,' said Woland, narrowing his eyes. 'Now let's talk. Who are you?'
- Я теперь никто, - ответил мастер, и улыбка искривила его рот.'I'm nobody now,' the master replied, and a smile twisted his mouth.
- Откуда вы сейчас?'Where have you just come from?'
- Из дома скорби. Я - душевнобольной, -ответил пришелец.'From the house of sorrows. I am mentally ill,' replied the visitor.
Этих слов Маргарита не вынесла и заплакала вновь. Потом, вытерев глаза, она вскричала:These words Margarita could not bear, and she began to weep again. Then she wiped her eyes and cried out:
- Ужасные слова! Ужасные слова! Он мастер, мессир, я вас предупреждаю об этом. Вылечите его, он стоит этого.‘Terrible words! Terrible words! He's a master, Messire, I'm letting you know that! Cure him, he's worth it!'
- Вы знаете, с кем вы сейчас говорите, -спросил у пришедшего Воланд, - у кого вы находитесь?'Do you know with whom you are presently speaking?' Woland asked the visitor. 'On whom you have come calling?'
- Знаю, - ответил мастер, - моим соседом в сумасшедшем доме был этот мальчик, Иван'I do,' replied the master, 'my neighbour in the madhouse was that boy, Ivan Homeless. He
Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор Вавич
Виктор Вавич

Роман «Виктор Вавич» Борис Степанович Житков (1882–1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его «энциклопедии русской жизни» времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков — остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания «Виктора Вавича» был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому — спустя 60 лет после смерти автора — наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Советская классическая проза