— Это касается Марка Брауна, — не тратя лишних слов, сказал Эмберли. — Инспектор склонен недооценивать важность наблюдения за ним, и мне кажется, что его пренебрежительное отношение передалось констеблю Такеру. Имейте в виду, сержант. Абсолютно необходимо, чтобы с Брауна не спускали глаз. Назначьте человека, чтобы подменить Такера ночью. Ответственность я беру на себя.
— У меня нет ни одного свободного полицейского, сэр, но если вы говорите, что это нужно, то я сам сделаю это. Вот так. Да, что вы хотите? — произнес сержант.
Последняя фраза была обращена к дежурному констеблю, который, спеша, вошел в кабинет.
— Это Такер, сержант. То есть не совсем он, но по телефону передали срочное сообщение. Он просит, чтобы вы немедленно выехали. Это на Коллингхерстской дороге.
— Так что же там произошло? — спросил сержант. — Говори скорей!
— Тот молодой парень, за которым он следил, сержант; он был пьян и свалился в реку.
— Ну и что? Зачем из-за этого поднимать такой шум? — с раздражением сказал сержант. — Любой мог сообразить, что рано или поздно с ним должно было произойти нечто подобное. Но этот дурень Такер мог бы и не допустить этого.
— Этот парень мертв, сержант, — сказал констебль.
— Мертв? — У сержанта отвисла челюсть, он беспомощно посмотрел на мистера Эмберли.
Эмберли резко повернулся навстречу констеблю и на несколько мгновений застыл в неподвижности. Затем он достал портсигар и очень медленно извлек из него сигарету. Он встретился взглядом с сержантом, потом захлопнул портсигар и полез в карман за спичками.
Сержант в оцепенении смотрел на него. Мистер Эмберли зажег сигарету и бросил спичку в каминную решетку. Затянулся и посмотрел на констебля.
— Кто передал сообщение?
— Я не знаю его имя, сэр. Но он вел себя как джентльмен. Он сказал, что проезжал в машине мимо места происшествия, и Такер попросил его подъехать к ближайшему дому и связаться с нами.
— Понятно. Я подвезу вас туда, сержант.
Сержант встряхнулся.
— Да, сэр. Хармер, найдите Мейсона и Филпотса, пусть они вызовут машину «Скорой помощи».
Констебль вышел. Сержант встал и сказал, глядя на Эмберли:
— О господи, сэр! Вот почему вы попросили взять его под наблюдение. Вы ведь этого ожидали?
— Этого-то я и боялся. Проклятый кретин этот Такер.
Сержант понизил голос:
— Скажите, мистер Эмберли, это убийство?
Эмберли мрачно усмехнулся.
— Вы становитесь очень проницательным, не так ли? Можете не сомневаться, что присяжные вынесут заключение о смерти в результате несчастного случая. Вы готовы ехать?
Сержант молчал до тех пор, пока не сел в машину рядом с Эмберли. Тогда он сказал:
— Если это убийство, неужели вы допустите, чтобы оно осталось безнаказанным, сэр?
— Разве я сказал, что это убийство? — спросил Эмберли.
«Бентли» проехал насквозь через весь город и замедлил свой ход лишь у последних беспорядочно стоящих домов, расположенных в ложбине. Они въехали в облако тумана, который становился все гуще по мере того, как дорога приближалась к реке.
— Осторожно, сэр, — предостерег сержант. — В это время года здесь на глинистых почвах сплошные туманы.
— Я думаю, потихоньку можно двигаться сквозь туман.
Проехав немного дальше, они разглядели в тумане силуэт человека, махавшего им с обочины дороги. Эмберли подрулил к нему и остановился. Туман плыл клубами в ярких лучах автомобильных фар. Сквозь него едва просматривались очертания второго человека и тела, лежащего на земле вниз лицом.
Сержант вылез из машины с максимальной быстротой, которую допускала его комплекция.
— Это ты, Такер? Как это произошло?
Мистер Эмберли внезапно включил подвижную фару. Ее луч начал двигаться влево и остановился, дойдя до второго человека. Это был Коллинз, в одной насквозь мокрой рубашке.
— Как интересно! — сказал мистер Эмберли и вышел из автомобиля.
Сержант подошел к Коллинзу.
— Что вы тут делаете, милейший? — осведомился он.
Лицо камердинера было серым, на лбу выступил пот. Он казался обессиленным.
— Это он вытащил Брауна, — нехотя сообщил Такер.
— Когда я… когда я подошел, он пытался привести его в чувство. Мы старались, как могли, сержант. Но все было напрасно. Он был мертв.
— Да, но кое-что тебе все-таки придется объяснить, когда вернемся в полицию, — сказал сержант. Он посмотрел на Коллинза. — Что касается вас, то вам тоже придется пойти с нами и дать свои объяснения. Не спускай с него глаз, Такер.
Он повернулся в другую сторону и пошел к Эмберли, который стоял на коленях у тела Марка.
Голова Марка была повернута в сторону, руки вытянуты.
— Дайте свет, сержант, — сказал Эмберли, не поднимая головы.
Сержант достал из кармана фонарик. Эмберли взял его и направил луч на голову Марка, внимательно осматривая ее.
— Будьте добры, помогите мне перевернуть его.
Они перевернули безжизненное тело на спину. Глаза Марка были закрыты, челюсть немного отвисла. Эмберли бережным движением убрал с его лба мокрые волосы и поднес фонарик еще ближе. Через несколько секунд он выключил фонарик и встал.
— Никаких следов удара. Несчастный случай, сержант.
— Откуда здесь взялся Коллинз? — бормотал сержант. — Мы еще разберемся в этом.