— По крайней мере не вся, — поддакнул мистер Эмберли. — Вы все поняли? Мне нужно, чтобы Марка Брауна взяли под наблюдение.
— Прекрасно, мистер Эмберли, но мы уже навели о нем справки. Ничего подозрительного. Вы взяли ложный след. Он со своей сестрой живет в Эрлскорте в маленькой квартирке, которую они сдали на месяц. Сестра работает секретарем у Энн Марч.
— Мне нужно, чтобы Марка Брауна взяли под наблюдение.
— Я получаю приказы только от начальника полиции.
— Правильно делаете. Не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?
— Конечно, если у вас есть достаточные основания для того, чтобы его взяли под наблюдение, это меняет дело, — пошел на попятную инспектор. — Что вы узнали о нем?
— Пока ничего. Я смогу ответить на этот вопрос полнее через … ну, скажем, через пару дней.
— Подозрения, и только? Боюсь, сэр, что полиции нужно нечто большее.
— Поэтому-то я и не хочу отягощать вас неподтвержденными подозрениями.
Инспектор потер подбородок, искоса глядя на Эмберли.
— Может быть, вам все же лучше рассказать нам о своих догадках, мистер Эмберли, — сказал он наконец. — Я бы с удовольствием послушал. Вы считаете, что он совершил убийство?
— Напротив, я считаю это совершенно невероятным. Инспектор зарделся.
— Не знаю, что у вас на уме, сэр, но если Браун не замешан в убийстве, то мне он неинтересен.
— В это я готов поверить. Вы никогда ничего не видели дальше собственного носа. Мне уже не первый раз приходится говорить, что убийство, видимо, наименее интересная часть всего дела.
— Вы так полагаете, сэр? Надо же! А я вот считал, что убийство как раз составляет все дело.
— Что ж, постарайтесь избавиться от этой ложной идеи. Похоже, я столкнулся кое с чем более значительным, чем кажется на первый взгляд. Все гораздо серьезнее, чем вы думаете.
Инспектор выпрямился на своем стуле.
— Вы что, разыгрываете меня? — возмутился он. — Что это все значит?
Эмберли встал.
— Боюсь, не смогу объяснить вам это, инспектор, — сказал он. — Но полиция, видимо, ничего тут не сделает.
— Хм-м! Может быть, она все-таки попытается?
— Этого-то я и опасаюсь, — в тон ему ответил Эмберли. — Не хочу, чтобы единственное свидетельство было уничтожено.
— Послушайте, сэр! Вы все же кое-что раскопали, иначе вряд ли бы стали так разговаривать.
Эмберли улыбнулся.
— Кое-что, инспектор. Важный ключ, — он сделал паузу и улыбнулся еще шире, — который в теперешних условиях совершенно бесполезен.
— Не могу похвалиться, что я понимаю вас, мистер Эмберли. Мне кажется, что вы говорите чепуху.
— Этого и следовало ожидать, — согласился Эмберли. — И, кроме того, вы мне не доверяете. Теперь скажите, вы собираетесь выделить человека для наблюдения за Брауном или же предпочитаете, чтобы сначала я поговорил с начальником полиции?
— Полагаю, мы можем взять его под наблюдение, если уж вы так настаиваете, — не очень любезно сказал инспектор.
Эмберли кивнул головой.
— Подойдет любой из ваших многообещающих людей. Чем заметней он будет, тем лучше. И еще, инспектор, с Брауна нельзя спускать глаз. Мы с вами увидимся через день или два. Мое почтение полковнику Уотсону. Всего хорошего.
На обратном пути в Верхний Неттлфолд он остановился у железнодорожной станции, чтобы купить газету. Пока он стоял у газетного киоска, к платформе подошел лондонский поезд, прибывший по расписанию в 10.30. Эмберли окинул рассеянным взглядом выходящих из поезда пассажиров.
Из последнего вагона вышел худощавый человек средних лет с двумя чемоданами. Одет он был респектабельно и неброско и походил на старшего слугу аристократического дома. Он сразу же заметил мистера Эмберли и, ища в жилетном кармане билет для предъявления на выходе, незаметно поглядывал на него.
Глаза Эмберли, блуждавшие по лицам пассажиров на платформе, остановились на этом человеке, и их взгляды на мгновение встретились. Человек с чемоданами шел по платформе к турникету. Поравнявшись с Эмберли, он искоса глянул на него. Но мистер Эмберли уже развернул газету, которая скрыла его лицо.
Увидев нового дворецкого Фаунтина, Эмберли подумал, что он как нельзя лучше вписывается в уклад «Мэнора». Это был вежливый человек со скромными карими глазами и лысиной на макушке. С точки зрения Энтони Коркрена, он вполне годился для своей роли, но был, пожалуй, чересчур любезен и услужлив. Энтони считал нормальным его явное стремление ладить с другими слугами, не одобряя лишь знаки дружелюбия к Коллинзу.
Зная мнение Коркрена, Эмберли при первой встрече удостоил нового дворецкого долгим пристальным взглядом. Бейкер вежливо улыбнулся и пошел к двери в гостиную доложить об Эмберли.
Эмберли остановил его.
— Мое имя — Эмберли, — мягко произнес он.
Бейкер метнул на него быстрый взгляд и сказал извиняющимся тоном:
— Да, сэр. Благодарю вас.
— Вы ведь не могли это знать, правда? — еще мягче сказал Эмберли.
— Конечно, сэр. Вы совершенно правы.
Мистер Эмберли неторопливо проследовал за ним в гостиную.