Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 полностью

Прости, прощай, мой край родной!   В волнах уж берег тонет,Свистит и воет ветр ночной,   И чайка дико стонет.Уходит солнце в дальний край,   Стремим свой бег за ним мы.Прощай же, солнце, и прощай,   Прости, мой край родимый!Заутра вновь оно взойдет,   Рассеяв тьму ночную;Увижу море, неба свод,   Но не страну родную.Покинут мной дом старый мой,   В нем плесень всё покроет;Двор порастет густой травой,   Пес у ворот завоет.
Поди ко мне ты, пажик мой!   О чем твое рыданье?Иль страшен ветра дикий вой   Да бездны колыханье?Отри ты слезы: крепок наш   Корабль, он не потонетИ мчится быстро; нас, мой паж,   И сокол не догонит.«Пусть воет ветр, и волны пусть   Бушуют — нет мне дела!Но не дивись, сэр Чайльд, что грусть   Мне душу одолела.С родным отцом расстался я   Да с матерью любимой:Они одни мои друзья,   Да ты… да бог незримый.Без жалоб смог отец мне дать
   На путь благословенье,Но матери не осушать   Очей до возвращенья!»Ну, будет, будет, пажик мой!   Понятны слезы… Боже!С такой невинною душой   И я бы плакал тоже.Приближься, верный мой слуга!   Ты бледен: что с тобою?Боишься ль франка ты, врага,   Или валов прибою?«Не думай ты, сэр Чайльд, что я   За жизнь свою робею…Но лишь придет на ум семья,   Невольно я бледнею.Жену с детьми в родной стране
   Я бросил, уезжая…Коль дети спросят обо мне,   Что скажет им родная?»Слуга мой верный, прав ты, прав!   И чту твою печаль я,Но у меня, знать, легче нрав:   Смеясь, пускаюсь в даль я.Жены ль, любовницы ли чьей   Не много стоит горе,И слезы голубых очей   Другой осушит вскоре.Не жаль мне ровно никого,   И в том мое проклятье,Что нет на свете ничего,   О чем бы стал вздыхать я.И вот один на свете я   В широком, вольном море…
Кому печаль судьба моя?   Что мне чужое горе?Пусть воет пес! Его чужой   Накормит, приласкает…Когда вернуся я домой,   Он на меня залает.Лети, корабль, и глубину   Ты рассекай морскую;Неси в любую сторону,   Лишь не в мою родную!Привет, привет, о волны, вам!   Когда же голубаяНаскучит зыбь, — привет степям!   Прощай, страна родная!<1862>


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия