Читаем Мать. Рим. Сын (Ливия и Тиберий) полностью

И сейчас, когда я стал императором, мы с нею заодно -

У нас общие интересы, общие враги -

Враги Империи и императорской власти.

Она меня всегда поддерживает, но -

Как-то сухо, что ли.


Тиберий вновь садится на ложе и вновь обхватывает голову руками.


ТИБЕРИЙ

(с грустью)


Как же тяжело жить сыну без искренней материнской любви!

И как же тяжело императору, в действия которого

Постоянно вмешивается властная мать!


Тиберий поднимает голову, некоторо время молча смотрит в зал.


ТИБЕРИЙ

(с прозрением, смотря в зал)


Я понял!

Я же бегу из Рима!

Я же сбегаю из Рима от матери!

Я так устал от ее властности,

Что я – император Рима! -

Сбегаю из Рима!


Тиберий вновь обхватывает голову руками и смотрит в пол.


ТИБЕРИЙ

(с надрывом)


Как же я одинок!

Как же я одинок, что сбегаю от родной матери -

От единственного родного человека!

Сыновья умерли -

И родной, Друз, и усыновленный, Германик, сын Децима.

Внуки… Они чужие мне

Мне шестьдесят семь лет – а я одинок.

Родственники – умирают, друзья мои – умирают.

Осталась только мама – но от нее

Я сбегаю на виллу в Кампанию.

Я же не вернусь в Рим, пока она жива…


(громче, с прозрением)


Я же понимаю, что не вернусь в Рим, пока она жива!


Тиберий молча сидит, обхватив голову руками.


ТИБЕРИЙ


Я невероятно могущественен, но я – один.

Я перерос свое время.

Меня почитают, передо мной склоняются,

Но у меня нет ни одного близкого человека.


Тиберий молчит, размышляя.


ТИБЕРИЙ

(задумчиво)


Но ведь я привык быть один.

С детства я всегда был молчалив и скрытен,

Потому что у меня не было близких людей.

И я всегда смотрел на маму -

И хотел, чтобы она заметила меня.

Всю свою жизнь я бьюсь, чтобы мама заметила меня!

Но она видела во мне лишь инструмент,

Чтобы продлить свою власть.

А мне не нужна власть -

Маме нужна власть, а мне – нет.

Мне нужно – внимание моей мамы.

Жаловаться?…


(с усмешкой)


На что мне жаловаться?

На то, что мной в детстве никто не занимался?

Смешно.

Но я не могу больше находится с матерью,

Мне невыносимо зависеть от нее.


(решительно)


Я не могу ее больше терпеть.

Я уеду из Рима, потому что я почтительный сын

И не хочу оскорбить мою мать разрывом с нею.

Я почтительный сын

И поэтому я уеду из Рима.


Тиберий молча сидит на ложе, потом начинает прислушиваться.


ТИБЕРИЙ

(прислушиваясь)


Кто-то иде…


Тиберий ещё прислушивается.


ТИБЕРИЙ

(с недовольством)


Судя по властному, уверенному шагу -

Сюда иде она -

Моя мать.


Тиберий встаёт с ложа, выпрямляется, лицо становится ровным, величественным и невозмутимым

Входит Ливия


ЛИВИЯ

(недовольно)


Тиберий, вот ты где? Приветствую тебя.

Я думала, ты зайдешь попрощаться.

Ты же сегодня уезжаешь в Капую?


ТИБЕРИЙ

(неторопливо, величественно)


Приветствую тебя, мама.

Да, я уезжаю в Капую сегодня.


ЛИВИЯ

(недовольно)


А что же ты не зашёл ко мне попрощаться?


ТИБЕРИЙ


Я собирался зайти к тебе попрощаться, но позже.


ЛИВИЯ


Можно было матери почет оказать, и зайти раньше.

Люди же видят, что император не зашёл к матери.


ТИБЕРИЙ


Мама, император ещё не уехал,

И император собирался до отъезда зайти к тебе попрощаться.


ЛИВИЯ

(смягчаясь, примирительно)


Ну хорошо!


Ливия и Тиберий молчат.


ЛИВИЯ


Значит, ты едешь в Капую

Освящать храм Юпитера Капитолийского,

И потом едешь в Нолу

Освящать храм Божественного Августа?


ТИБЕРИЙ


Да.


ЛИВИЯ


Распорядись ускорить строительство

Храма Божественного Августа здесь -

В Риме.


Тиберий отворачивается, чтобы скрыть выражение сильного недовольства на лице.


ЛИВИЯ


А то люди начали судачить,

Что ты в Ноле храм ему уже освящаешь,

А здесь – в Риме – даже ещё не построил.


ТИБЕРИЙ

(раздражённо, твердо, даже жёстко)


Я дострою храм Августа в Риме.


Ливия хочет что-то сказать.


ТИБЕРИЙ

(спокойнее, но так же твердо, перебивая Ливию, не давая ей ничего сказать)


Мама, не вмешивайся в государственные дела.

Я – император Рима, и я буду решать,

Что, как и когда делать в Риме.


Ливия выглядит смирившейся


ТИБЕРИЙ

(спокойно, примирительно)


Мама, наслаждайся почетом и спокойствием.

В Империи сейчас мир, восстания подавлены,

Плебс в Риме увлечен хлебом и зрелищами,

Германцы запуганы, парфяне соблюдают мир,

С сенатом у меня полное взаимопонимание,

Республикой правят консулы – и я.


И Ливия, и Тиберий молчат.


ЛИВИЯ

(как будто начиная важную, давно откладываемую беседу)


Тиберий, мне нужно поговорить с тобой.


ТИБЕРИЙ

(поспешно – как бы спохватываясь)


Мне нужно уже выезжать из Рима.


Тиберий направляется к Ливии, раскрывая объятия, чтобы ее обнять.


ЛИВИЯ

(холодно, с упрёком)


Ты сбегаешь от матери?


Тиберий останавливается, возвращается к ложу, садится на него.


ТИБЕРИЙ

(безразлично)


Нет.

Слушаю тебя, мама.


ЛИВИЯ

(начиная расхаживать по зале)


Тиберий, ты уже немолод, и у тебя огромная власть.

Нам нужно подумать…


Тиберий хмурится, но молчит. Ливия, не замечая этого, продолжает


ЛИВИЯ


… Кто будет твоим преемником.

Твоя власть сильна и стабильна, твое здоровье крепко -

Это от меня, твой отец был слаб здоровьем и рано умер -

Но все равно нужно наметить преемника.

Пока был жив Друз, я не волновалась.

Но Друз три года назад умер.

Кого ты назовешь своим преемником?


Тиберий молчит, прямо смотря перед собой.


ЛИВИЯ

(настойчиво)


Тиберий, кого ты назовешь своим преемником?


ТИБЕРИЙ

(поворачивая голову в сторону Ливии)


А почему это так интересует тебя, мама?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия