Читаем Мать. Рим. Сын (Ливия и Тиберий) полностью

ЛИВИЯ

(так же глухо, но ещё огорченнее)


Я так одинока!

Единственный, ради кого я жила – это мой Тиберий.

Я все делала ради него.

Ни оставшийся внук Клавдий, ни правнуки -

Никто даже близко не понимает величие Рима

Так, как понимал его Август,

Как понимаю его я, и как понимает его мой Тиберий.

Но как так получилось, что Тиберий так нетерпим ко мне?

Я всю свою жизнь посвятила тому, чтобы сделать его императором -

А он ненавидит меня.

Одиночество.

Меня ждёт полное одиночество.

Меня ждет полное одиночество в окружении величайшего почета и уважения.


Ливия молчит. Она стоит немного ссутулившись, выглядит растерянно и подавленно. Затем она выпрямляется, придает лицу величественное выражение


ЛИВИЯ


Но я – императрица Рима.

Я не имею права

Показывать слабость.

Все римляне почитают меня

Как вдову Августа и мать императора.

Пусть я одинока, но я должна быть сильной.

Никто не должен увидеть мою слабость,

Никто не должен увидеть мою боль

Из-за того, что мой единственный сын

Ненавидит меня.

Я должна быть сильной.

И я буду сильной.

Ради него.

Ради себя.

Ради него…


Ливия с усилием встает с ложа, выпрямляется, принимает величественный облик и направляется к выходу из залы


ЛИВИЯ

(обращаясь к тем, кто стоит за выходом)


Склонитесь все – идет великая императрица великого Рима!


Ливия выходит из залы.


ГОЛОС ИЗ-ЗА КУЛИС


Тиберий больше никогда не вернулся в Рим.

С матерью после отъезда из Рима он встретился лишь один раз.

Когда через три года Ливия заболела, он не приехал проведать ее.

Когда Ливия умерла, Тиберия напрасно ждали – он так и не приехал на похороны матери.


ЗАНАВЕС


Валентиновка, июль 2020


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия