Читаем Мать ученья полностью

Зориан застонал. Каким образом "я не обязан" превратилось в "я не могу"? Видимо, Ильза, как и его мать, понимает других так, как ей удобнее. Наверное, они бы поладили.

— В любом случае, переодевайся и пойдем, — Акоджа вновь обрела уверенность. — Может, тебя и устраивает прийти последним — но не меня.

Зориан целую секунду молча смотрел на нее, решая, что делать. Был соблазн захлопнуть дверь и не участвовать в этом фарсе — но Акоджа не виновата, что ее впутали в это. Ей и так несладко — пойдет на бал с угрюмым типом, излучающим недовольство. Он впустил ее в комнату и пошел в ванную, переодеваться.

Навыки Ильзы в области манипуляции впечатляли — пойди он на бал один, он бы оделся попроще, провел бы там минимум времени и сторонился бы всех, как чумы. Сейчас же? Он не хотел окончательно испортить вечер Акодже, так что придется приложить хоть какие-то усилия. Да, Ильза и его мать определенно поладили бы.

Путь к залу приемов прошел в тишине. Зориан не собирался начинать разговор, хоть и чувствовал, что молчание тяготит Акоджу. Зато оно полностью устраивало Зориана, а в преддверии мучительного вечера нужно ценить маленькие радости. Еще бы они длились подольше…

Но, как он и сказал, от общежития до зала всего десять минут пешком. Они еще издали увидели огромную толпу радостных, оживленно беседующих студентов перед входом. Зориан побледнел, увидев эту толчею — голова потяжелела от одного лишь зрелища. Увы, как он ни просил Акоджу, она отказалась ждать начала где-нибудь в окрестностях. В отместку он "случайно" разделился с ней, как только они вошли внутрь, и затерялся в толпе. Он внутренне хихикнул, гадая, сколько времени ей потребуется, чтобы вновь найти его. Она очень удивит его, если справится за полчаса — что-что, а искусство невзначай избегать внимания на вечеринках он освоил в совершенстве.

Что-то все слишком роскошно для простого школьного бала. Столы ломились от блюд, многие — настолько экзотичны, что Зориан никогда раньше их не видел; зал был украшен великолепными картинами и движущимися скульптурами. Черт, даже скатерти на столах были искусно вышиты и настолько мягки, что сама мысль об их стоимости пугала. Многие студенты открыто пялились на все это великолепие — и даже Зориан, привычный к торжественным приемам, был впечатлен. Ненадолго — пожав плечами, он постарался слиться с толпой, скрываясь от Акоджи.

Он блуждал среди пиршественных столов, изредка пробуя то или иное блюдо, смотрел на людей и избегал тех, кто смотрел на него. Теперь понятно, почему Ильза подошла так основательно — даже без учета бюджета вечеринки, здесь присутствовали далеко не только студенты. Представители гильдий, Домов, обществ и организаций. И не только из Альянса, из-за границы тоже, даже с других континентов — он видел как минимум одного человека в характерной светло-синей военной форме Абназии, небольшую делегацию из Хсана и темнокожую женщину в столь ярком одеянии, что она буквально бросалась в глаза. Он праздно подумал, что же в действительности собрало всех этих людей — не школьный бал же, в самом деле — потом решил, что ему все равно. Эти люди жили по своим, неведомым простым смертным законам, и их понимание "важной причины" могло сильно отличаться от его варианта.

Час спустя после первого танца Зориан отыскал Акоджу. Она была раздражена и явно не поверила, что он просто потерялся — но сумела сдержаться и не устраивать сцен. Он повел ее на танцплощадку и не возражал, когда она "нечаянно" наступала ему на ноги.

— Про тебя спрашивали, — сказала она, наконец утомившись местью.

— Я был здесь, — тихонько хмыкнул Зориан. — Могли бы и отыскать.

— А теперь ты можешь их отыскать, — отметила Акоджа.

— Но, Ако, мы же танцуем. Я не могу оставить столь красивую девушку. Я и так отсутствовал недопустимо долго, — в голосе Зориана не было ни тени насмешки. Сказывался опыт.

Она ответила сердитым взглядом, но было видно, что ей понравился комплимент.

К сожалению, это не помешало ей потащить его общаться с посторонними людьми. Зориан ненавидел подобные смотрины, но тут, скорее всего, она действовала по распоряжению Ильзы — ладно, простим на первый раз. Он и так долгое время избегал ее. Так что Зориан запоминал лица, имена и титулы совершенно не интересных ему людей. Он уже делал это инстинктивно, почти против воли — наследие безуспешных родительских попыток сделать из него звезду вечеринок.

— Казински? Случайно не родственник тех самых…

— Дэймена и Фортова Казински, верно, — сказал Зориан, стараясь скрыть раздражение.

— Ох, как удачно. Должна сказать, ваш брат весьма неплох со скрипкой, — она указала на сцену, где играл музыкальный клуб академии, включая Фортова. Всего лишь рядовой участник — но одним своим присутствием он привлекал больше всех взглядов. — На чем играете вы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы