- Ничего, мой мальчик. Я беру свои слова обратно, - сказал пожилой джентльмен с мрачной улыбкой. - Это не похоже на тебя - тихого, книжного парня, который не имеет ничего общего с трусами и задирами. А ты, Калхаун?
- Это не мои костюмы, сэр, и мне отвратительна сама мысль о том, чтобы одеть один из них или принять участие в делах, о которых вы только что сказали.
- Правда. Я не республиканец и был горячим сторонником отделения, как и каждый южанин, но я - за открытую, честную борьбу с теми, кто является моим личным врагом или врагом моей страны. Мне претят коварные замыслы и нападения преобладающих по количеству трусов на слабых и беззащитных. Но если эти костюмы - не твои, тогда чьи они? И как они сюда попали?
- Я должен попросить вас не заставлять меня отвечать на этот вопрос, сэр, - ответил Каггхаун с почтением.
Его мать и тетя обменялись взглядами.
- Ага! - воскликнул мистер Динсмор, поворачиваясь к Анне, осененный внезапным воспоминанием. - По-моему, я слышал как ты говорила, что хотела бы иметь такое пугало. Говори. Они - твои?
- Нет, сэр, но мне не стыдно признать, что я помогала шить их, и, будь я мужчиной, то непременно одела бы один из них.
- Ты? Ты шила их? И кто же, скажи на милость, тебе помогал? Луиза?
- Да, сэр, именно Луиза, - ответила миссис Конли, распрямляясь во весь рост, - и она не более стыдится этого, чем ее сестра. И если бы Калхаун был почтительным сыном, он тоже охотно согласился бы одеть один из этих костюмов.
- Если бы вы были почтительными дочерьми, то никогда не занимались бы подобными делами в моем доме без моего ведома и согласия, - парировал мистер Динсмор. - И вот что я вам скажу, мадам Конли и Джонсон. Я вам не позволю ни шить эти балахоны, ни помогать полночным налетчикам или поощрять их.
Затем, повернувшись к одной из служанок, он приказал ей «вынести эту мерзость во двор и сжечь».
- Нет! - воскликнула Анна. - Ты понимаешь, что отдаешь приказ уничтожить чужое имущество?
- Мне все равно, - холодно ответил мистер Динсмор. - Они были тайно внесены в мой дом и потому конфискованы. Вынеси их, Фанни. Ты слышишь? Вынеси и сожги.
- Но сэр, что я скажу их владельцам, когда они потребуют вернуть свое имущество? - спросила Анна со сверкающими глазами.
- Отошли их ко мне, - ответил ей отец, выходя из комнаты, чтобы удостовериться в том, что его приказ надлежащим образом исполнен.
К этому моменту Калхаун и Артур уже выскользнули из детской. Дик собирался последовать их примеру, но мать опять схватила его за руку и на этот раз начала яростно трясти. Ей нужен был кто-то, на кого она могла бы излить переполняющий ее гнев.
- Ты, ты скверный, непослушный мальчишка! Я из тебя душу вытрясу! - шипела Анна сквозь сжатые зубы, комментируя свои действия. - Вы все испортили - Ты и Уолтер. К тому же, на следующей неделе ваш день рождения, и можешь быть уверен: из Йона для вас подарков не будет. Я надеялась, что мистер Травилла пришлет тебе красивый костюм, как он это сделал в прошлом году, но, конечно же, теперь ты ничего не получишь.
- Ну и пусть. Мне все равно, - пробормотал Дик. - Это ты виновата, что сделала этих уродов, - и, высвободившись внезапным рывком, он опрометью бросился вон из комнаты.
Дети и слуги сгрудились позади мистера Динсмора, наблюдая за большим костром, и после внезапного бегства Дика, в комнате не осталось никого, кроме леди.
- Это слишком скверно, слишком досадно, чтобы выдержать! - воскликнула Анна, разражаясь потоком гневных слез.
- Не надо принимать это все так близко к сердцу, - ответила ей сестра.
- Ты - настоящий айсберг, - огрызнулась Анна.
- Что ж, это должно объяснять, почему я не плачу из-за нашей неудачи. Наверное, мои слезы просто замерзли, - сказала в ответ миссис Конли с раздражающе спокойной улыбкой. - В любом деле можно найти положительную сторону. Мы можем поздравить себя с тем, что Фостер и Бойд не ожидают этих костюмов, но достали их где-то в другом месте.
Между Диком Персивалом и Уолтером Конли было два года разницы, но они родились в один и тот же день, и до их дня рождения оставалось менее недели.
- Слушай, Уол, какими же глупцами мы были, - отметил Дик, когда в тот вечер они готовились ко сну. - Как мы не вспомнили, что скоро наш день рождения? Конечно же, как сказала мама, на этот раз из Йона не будет никаких подарков.
- Да. Глаза б мои не видели тех ненавистных костюмов, - проворчал Уолтер. - Но что толку плакать о том, чего уже не вернуть.
- Это точно, и мы сделаем вид, что нас все этой не волнует. По крайней мере, моя мама будет недовольна, если узнает, что я переживаю из-за этих подарков, - и Дик, насвистывая веселую мелодию, стянул с себя ботинки и швырнул их в угол комнаты.
Примерно в то же время, Элси и ее муж сидели на веранде, разговаривая о том же, что и Дик с Уолтером. Тему затронул мистер Травилла. Они были огорчены тем, что в тот вечер их дети были так напуганы - особенно Ви, которая была особенно чувствительной - но все же надеялись, что происшедшее не будут иметь продолжительных последствий.