Читаем Матрица жизни на Земле полностью

Матрица жизни на Земле

Автор книги – всемирно известный офтальмолог и исследователь Э. Р. Мулдашев продолжает рассказывать о своей научной экспедиции в поисках легендарного Города Богов. То, что удалось найти его экспедиции на Тибете, не поддается обычным научным трактовкам. И вдруг ученые обнаруживают, что созданная ими карта-схема Города Богов очень похожа на… пространственную структуру ДНК. В конце концов, ученые приходят к выводу, что на Тибете им удалось найти место, где Высший Разум создавал человека, но… Нового Человека.1-е издание, дополненное.

Эрнст Рифгатович Мулдашев

Религия, религиозная литература18+

Эрнст Мулдашев

Матрица жизни на Земле




Книга иллюстрирована рисунками автора



© Э. Мулдашев, 2004

© ООО Издательство «Читающий человек», 2016

Мулдашев Эрнст Рифгатович



Доктор медицинских наук, профессор, генеральный директор Всероссийского центра глазной и пластической хирургии Минздрава РФ, заслуженный врач России, лауреат премии «За выдающиеся заслуги перед отечественным здравоохранением», хирург высшей категории, почетный консультант Луисвильского Университета (США), член Американской академии офтальмологии, дипломированный офтальмолог Мексики, мастер спорта, трехкратный чемпион СССР по спортивному туризму.

Э. Р. Мулдашев – крупный российский ученый с мировым именем. Он является изобретателем биоматериала «Аллоплант», который стал основой нового направления в медицине – регенеративной хирургии, т. е. хирургии по «выращиванию» человеческих тканей.

Ученым разработано более 150 видов новых операций, изобретено более 100 видов «Аллопланта», опубликовано свыше 400 научных работ, получено 58 патентов России, США, Франции, Германии, Италии и Швейцарии. Разработки ученого внедрены более чем в 600 клиниках России и других стран. С лекциями и операциями он побывал в 54 странах мира. Ежегодно проводит до 800 сложнейших операций. Им успешно произведена первая в мире трансплантация глаза.

Э. Р. Мулдашев признает, что до сих пор не может понять суть своего главного изобретения – биоматериала «Аллоплант», который стимулирует регенерацию человеческих тканей. Понимая, что «Аллоплант», изготовленный из тканей умерших людей, несет в себе глубинные природные механизмы по созданию человеческого тела, Э. Р. Мулдашев в процессе исследований не только сотрудничает с учеными разного толка, но и обращается к основам древних знаний.

Именно для этого им были организованы научные экспедиции в Гималаи, Тибет, Индию, Сирию, Ливан, Египет, Монголию, Бурятию, Тран-сильванию, Великобританию и Ирландию, острова Пасхи, Крит и Мальта, которые не только углубили понимание проблем медицины, но и позволили по-иному взглянуть на загадки мироздания и антропогенеза. Им написано 12 книг, которые переведены на многие языки мира и во многих странах стали бестселлерами.

Р. Т. Нигматуллин,доктор медицинских наук, профессор,заслуженный деятель науки РФ

Предисловие к книге, написанное в 2015 году



Скажу я вам, дорогой читатель, что в свое время я написал предисловие к этой книге очень большим. Оно издавалось в виде отдельного тома под названием «Предисловие к книге Матрица жизни на Земле». Суть такого необычного предисловия состояла в том, что мне хотелось прочертить линию Любви в обычной и, я бы даже сказал, банальной жизни, в которой все так серо, так серо, аж жуть. Я хотел через жизненные перипетии показать главенствующую роль Любви в нашей жизни, понимая, что Матрица была запущена силой Божьего Пятого Элемента, называемого Любовью. Но мне кажется эта задумка не удалась: все как-то рассыпалось в деталях, а главной сути я так и не поймал.

И только сейчас, через много лет, я осознал, что нельзя сопоставлять созидательную мощь Божьей Любви с теми отголосками Любви, которые еще, к счастью, тлеют в нашем обществе. Да, мы постоянно боремся с Дьяволом, ужасную роль которого я осознал во время английской экспедиции 2014 года, но мы не должны тлеть, поскольку воистину Любовь созидала нас. Именно этому посвящены мои размышления, изложенные в книге. Именно Божья мощь проходит здесь красной нитью, сравниться с которой нам не просто трудно, но и невозможно. Именно поэтому я смотрю на мою предыдущую попытку сопоставить человеческую любовь с Божьей Любовью как на неудачу. Это несопоставимо.


Тем не менее, я хочу сказать, что даже попытка осознать созидательный Божий замысел уже дала много научных плодов, которые вылились в новые методы лечения больных людей… например, реальная морфологическая находка «третьего глаза» и разработка способа его «разжигания», когда люди без глаз стали ориентироваться в пространстве и даже читать крупные буквы.

По ходу этой книги, написанной в 2004–2005 годах, я буду делать вставки сегодняшнего дня, то есть высказывать свое мнение с точки зрения 2015 года. Мне думается, за прошедшие годы я немного поумнел, поэтому, эти вставки будут любопытны. Они будут введены в ажурную рамку и озаглавлены моими инициалами. «Э. М.».

Э. М. ______________________________________

___________________________________________

Вообще-то, эта книга сложненькая. Но… не все же бывает простым… тем более созидание жизни на Земле.


Посвящается памяти Николая Константиновича Рериха


Глава 1

Почему мы решили делать карту-схему Города Богов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика