Читаем Мечты сбываются полностью

- Кухня вот здесь... У меня есть яблоки, апельсины и бананы. Мне доставляют продукты из деревни дважды в неделю. Приходится платить, но оно того стоит: я не вижу людей в этом случае. Владелец магазина уже привык к моему лицу и перестал разглядывать меня, а затем отводить глаза в сторону. Этого я не переношу - когда люди делают вид, будто меня не видят.

Луиз вздрогнула и покачала головой.

- Вам все это только кажется. Шрамы не такие уж страшные.

Внезапно он взял ее за руку. Луиз застыла, ее пальцы задрожали в его руке. Пристально наблюдая за ней, Закари поднес ее руку к своему лицу.

- Чувствуете?.. И после этого вы говорите, что они не такие уж страшные.

Во рту у нее пересохло. Она провела кончиками пальцев по его щеке, чувствуя неровность кожи, колючесть его подбородка.

Луиз не смотрела ему в глаза, иначе Закари понял бы, что с ней происходит, когда он до нее дотрагивается. Она видела его щеки, подбородок, рот, и от желания у нее ослабели ноги и всю обдало жаром.

Наконец она пробормотала:

- У вас с этими шрамами пиратский вид, как у человека, с которым опасно встречаться.

Луиз засмеялась, осмелилась быстро взглянуть ему в глаза и тут же пожалела об этом.

Он по-прежнему пристально смотрел на нее. Может быть, подозревал о тех чувствах, которые она пыталась скрыть? Кровь бросилась ей в лицо, когда Закари мягко сказал:

- Но я хочу выглядеть по-мужски привлекательным, а отнюдь не пиратом.

А это так и есть, думала она, страстно желая скользнуть пальцами по его губам.

- Я чувствую, вы не намерены заверить меня, что я так и выгляжу, усмехнулся он. - Ваши пальцы прохладные и успокаивающие.

Она отдернула руку, и Закари рассмеялся. Внезапно раздражаясь, Луиз сказала:

- Я очень голодна. Надо разогреть еду. Она оглядела кухню и воскликнула:

- О, у вас новая электрическая печь! Или полиция схватила грабителей и вернула прежнюю?

Закари покачал головой, понимая, что она нарочно сменила тему, стараясь разрядить атмосферу.

- Новая. Такие печи экономят время и силы, так что я позвонил в магазин в Уинбери, где покупал первую, и попросил прислать такую же. Я очень долго осваивал старую и не хотел начинать все сначала с другой.

- В ней я могу разогреть ризотто в течение нескольких минут.

Кухня была современной, ярко освещена, красиво отделана сосной. Стол и стулья тоже были сосновыми.

- Мы поедим здесь? - спросил Закари. Луиз кивнула.

- Но сначала я измерю ваше кровяное давление и пульс, и, если все окажется в порядке, будем ужинать, - сказала она, открывая сумку.

Закари сел на стул около стола. Пульс был чуть более частым, но не угрожающим, давление тоже повышено, но не настолько, чтобы беспокоиться, а температура - абсолютно нормальной.

- Все в порядке, - сказала она, вставая. Закари виновато произнес:

- Прошу прощения, что вытащил вас в это дикое место. Честное слово.

Она мыла руки, повернувшись к нему спиной.

- Забудьте об этом. Наверное, вы правы: ваша головная боль вызвана скукой и бездеятельностью. Вам нужно начать работать, мистер Уэст.

- Закари, - поправил он. - Вы не можете по-прежнему называть меня мистером Уэстом, Луиз.

Она смотрела на электрическую печь, радуясь, что по-прежнему стоит к нему спиной. Затем открыла дверцу и поставила ризотто в печь, но еще не включила ее.

- Накройте, пожалуйста, на стол. У меня все будет готово через несколько минут. Есть у вас какой-нибудь салат?

Они действовали слаженно, почти не разговаривая, и через несколько минут уже сидели за ужином...

- Превосходно, - сказал Закари, убирая тарелки в посудомоечную машину, которую грабители оставили, возможно, потому, что ее пришлось бы отсоединять от стенки, да и выносить было слишком тяжело.

- Никогда раньше я не ел ризотто из овощей. Ваш собственный рецепт?

- Я просто смешиваю все, что у меня есть.

- Вы хороший кулинар. Да это и понятно с вашей подготовкой. Она подняла глаза.

- Что общего имеет медицина с приготовлением пищи? Нас не учат готовить.

- Но медсестер учат быть спокойными и терпеливыми, то же самое необходимо и повару.

- Я бы этого не сказала. Однажды моим пациентом оказался шеф-повар из Лондона - на редкость темпераментный человек. Он попал в больницу, потому что поссорился в кухне со своим китайским коллегой. Кончили они тем, что стали бросать друг в друга все, что попадалось под руку. Мой подопечный стоял рядом со столом, на котором разделывают мясо, и швырнул в китайца огромный нож.., но промахнулся.

Закари рассмеялся.

- Вы мне рассказываете сказки!

- Нет, - сказала она, наблюдая, как он ловкими длинными пальцами чистит апельсин.

По ее телу пробежала дрожь. У него были самые выразительные руки, какие ей когда-либо доводилось видеть.

- Не хотите фруктов? - спросил он, поднимая глаза, и Луиз тут же отвела взгляд и взяла яблоко.

- Да, конечно.

Чтобы переменить тему разговора, она спросила:

- Вы не думали о гипнозе? Хороший специалист способен помочь освободиться от всего, что мешает вам работать.

- Вы так полагаете? - пожал плечами Закари. - Мне не нравится эта идея. В ней есть нечто бросающее в дрожь: кто-то другой копается в твоей голове.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Миля над землей
Миля над землей

ДЛЯ ПОКЛОННИКОВ РОМАНОВ АНЫ ХУАН И САРЫ КЕЙТЗандерс – самый скандальный и популярный хоккеист Чикаго. Он ввязывается в драки на льду, а затем покидает каждый матч с очередной девушкой.На частном джете его хоккейной команды появляется новая стюардесса Стиви. И она безумно раздражает Зандерса. Парень решает сделать все, чтобы Стиви уволилась, как можно скорее.Эта ненависть взаимна. Стиви раздражает в самодовольном спортсмене абсолютно все.Но чем сильнее летят искры гнева, тем больше их тянет друг к другу. И вот уже они оба начинают ждать момент, когда Зандерс снова нажмет на кнопку вызова стюардессы…"Она любила его душу в плохие и хорошие дни. Он любил каждое ее несовершенство.Герои стали веселой и гармоничной парой, преодолевшей все зоны турбулентности, которые подкинула им жизнь. Их хорошо потрясло, но благодаря этому они поняли, как важно позволить другому человеку любить то, что ты не в силах полюбить в себе сам".Мари Милас, писательница@mari_milas

Лиз Томфорд

Любовные романы / Современные любовные романы