Читаем Медея полностью

С богами мощными бороться нам напрасно.

Судьба твоя, детей тягчит меня ужасно;

Коль не Креуза бы и благостный Креон,

То я…

Медея

И смеет так мне говорить Язон?

Неблагодарный! Чем себя ты извиняешь?

Креона с дочерью ты мне предпочитаешь?

Каким они добром, ценою дел каких

Купили над тобой прав более моих?

Я честь тебе и жизнь один ли раз спасала,

Как на тебя судьба всей злобой восставала,

Когда, летя в Колхос с дружиною своей,

Ты был игралищем и рока, и морей?

Воспомни о бедах, главе твоей грозивших,

О чудах яростных, о тучах, огнь дождивших.

Кто все их укрощал, дракона усыпил?

Кто наконец тебе руно сие вручил?

Все мало! Для тебя Медея без возврата

Покинула отца, исторгла жизнь у брата;

И все то делала, чтоб счастлив был Язон.

Что ж боле для тебя соделал сей Креон?

Креузе ль боле ждать твоих благодарений,

Коль жизнь твоя есть цепь моих благотворении.

Язон

Их память глубоко в душе моей живет;

Язон ее с собой в могилу понесет.

Когда бы в сей душе твои читали взоры,

Ты б ужаснулася, оставила б укоры.

Но слаб судьбу, тебя разящу, одолеть,

Я что бы для тебя мог сделать?

Медея

Умереть!

Иль славы сей тебе еще казалось мало?

Пример тебе подать мне б мужества достало.

Бестрепетной рукой пронзив сама себя,

Еще б я славы путь открыла для тебя.

Чего ты стоишь мне, о том не вспоминаю.

Нет, к сердцу твоему я путь вернейший знаю.

Забудь, бесчувственный, о жертвах жизни всей,

Но вспомни, вспомни ты хоть о любви моей.

Паду к ногам твоим, у ног твоих рыдаю…

Ах, именем любви, которою пылаю,

Которая тебя дала душе моей

И даровала нам хвалу семейств, детей,

Их именем молю, твоими сыновьями;

Тронися; нет, не мной, тронися ты детями;

Не покидай ты мать, коль любишь чад своих;

Все узнают тебя в чертах младенцев сих.

Увы! Какой удел их, сирых, ожидает!..

При виде их тоска мне сердце раздирает.

В них вижу я твой дух, твою в них вижу кровь;

И тем бесценнее твоя ко мне любовь!

Спаси со мной детей, тронися их судьбою.

Представь, когда пойдут в изгнание со мною;

Что ждет их?..

Язон

Не страшись об участи ты их.

Я б умер с горести, изгнав детей твоих.

И взора, и души они мне утешенье;

И перенес ли б я толь горькое лишенье?

Ничто не разлучит их с нежностью моей!

Медея

Как? хочешь ты еще лишить меня детей?

Моих детей – предать ты мачехе дерзаешь?

Язон

Напрасно ты себя сей мыслию смущаешь.

Я счастья им хочу и знаю, что их род

Честь, им приличную, в Коринфе обретет

Под кровом царственным и под моей защитой,

Всю славу сохранит их крови знаменитой.

Своими милостьми Креон их наградит,

И с ними собственных он внуков съединит.

Медея

Нет, лучше во сто крат им смерть, чем униженье!

Как? кровь мою обречь на рабское служенье!

И, посмеваяся над отраслью богов,

С Сизифа племенем – зреть Солнцевых сынов?

Язон

Но не имею сил я с ними разлучиться,

Отдать их – все равно, что жизни мне лишиться.

Нет, не решуся я… и без детей моих…

Медея

Довольно! кончено! оставим речь об них.

Но вспомни, рассуди, что ты предпринимаешь,

Меня лишая их, чего себя лишаешь?

Один их вид мой гнев против тебя смирял.

Отняв их, свой покров последний ты отнял.

Язон

Желал я облегчить души твоей печали,

Не мысля, чтоб слова мои их умножали.

Тебе я тягостен. Но время, может быть,

Успеет истину очам твоим открыть;

И за поступок мой признательностью вечной

Сама ты мне воздашь.

(Уходит.)


Явление VI

Медея, Родопа.

Медея

Воздам, бесчеловечный,

Воздам за все тебе ужасною ценой.

Позором отягчив несчастный жребий мой,

Меня ты счастия последнего лишаешь,

У матери детей, безбожный, отымаешь…

Все кончено: страшись! И завтре, о злодей,

Ты позавидуешь мне в участи моей!

Конец второго действия


1823


Примечания

Изд. 1934, с. 403, по списку Центр, гос. Театральной б-ки им. Луначарского (Ленинград). Печ. по Изд. 1959, с. 233 (по другому списку в том же собрании). Перевод 2-го акта трагедии Лонжпьера "Медея" (1694); акт 1-й был ранее переведен С. Н. Мариным и И. А. Озеровым (братом драматурга), акт 3-й – Гнедичем, 4-й – Катениным, 5-й – Поморским. Перевод разрешен к представлению 29 января (1-я постановка – 15 мая) 1819 г. Сюжет – миф об аргонавтах. Трагедия шла в 1819-1825 гг. с Е. Семеновой в роли Медеи.


СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ


Изд. 1934 – Дельвиг А. А. Полное собрание стихотворений / Ред. и примеч. Б. Томашевского. Вступ. статьи И. Виноградова и Б. Томашевского. Л., 1934. (Б-ка поэта, Большая серия).

Изд. 1959 – Дельвиг А. А. Полное собрание стихотворений / Вступ. ст., подгот. текста и примеч. Б. В. Томашевского. 2-е изд. Л., 1959. (Б-ка поэта, Большая серия.)




This file was created

with BookDesigner program

bookdesigner@the-ebook.org

01.10.2008

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза