Читаем Медные монеты на алтарь предков/铜钱龛世 /Tong Qian Kan Shi /Copper Coins полностью

И какое совпадение — из всех способов падения он должен был упасть прямо на грудь этого безмолвного, безжизненного юноши.

«Кашель — кашель!»

Советник Лю поспешно поднялся. Как раз в тот момент, когда он собирался проклясть того бездельника, который осмелился поставить ему подножку, этот, казалось бы, мертвый молодой человек внезапно начал кашлять водой. Он так сильно кашлял, что казалось, вот-вот взорвется, но не издал ни звука. Через некоторое время его лицо побагровело, и он, наконец, вздохнул и снова успокоился.

Люди в гостевом зале гудели от шока, некоторые были счастливы, а некоторые изумлены.

Советник Лю долгое время был ошеломлен, прежде чем пришел в себя. Он быстро приказал своим людям увести шаоя отдохнуть, а затем позвать лекаря.

Он немного помедлил, чтобы утешить свою плачущую жену, а затем повернулся и уставился на камешек на полу с неразборчивым выражением лица. Затем он взглянул на Сюань Миня.

Весь хаос и суматоха ранее утомили Лю Сюй. Небо над ним, наконец, начало светлеть, когда мягкий утренний свет осветил двор, освещая все вокруг. Лю Сюй еще раз посмотрел на Сюань Миня с ног до головы…

Он все еще думал, что этот монах слишком молод, чтобы быть первосвященником. У него просто не было времени накопить хоть какой-то значимый опыт. Стать первосвященником в двадцать с небольшим лет было просто непостижимо. А подвеска из медной монеты на бедре этого монаха совсем не впечатляла. За исключением некоторых невежественных деревенских жителей небольшого городка, любой обнаружил бы такого человек, как шарлатана или же как мошенника из цзянху.

Но последовательность только что произошедших событий говорила о другом…

Так же, как Сюань Минь сказал:

— Кто-то взял на себя проклятье за тебя, — его сын Лю Цзинь упал в колодец. Сам он бежал отлично, но круглый камень перед его ногами сбил его с толку и оживил Лю Цзиня.

Одно из этих событий само по себе можно было бы назвать совпадением, но, учитывая все обстоятельства, Лю Сюй счел невозможным объявить все это совпадением.

Неужели этот монах действительно был выдающимся монахом?

Советник Лю засунул руки в рукава со смущенной улыбкой на лице. Он протянул свои руки в вежливом поклоне к Сюань Миню и сказал:

— Я был слеп, как летучая мышь, и не видел…

Сюаньминь проигнорировал его. Вместо этого он бросил незаинтересованный взгляд на двор.

Его действия заставили советника Лю резко вздохнуть.

— Мастер, пожалуйста, простите меня за ранее. Надеюсь, вы сейчас не возражаете против моего безрассудства. Есть настоящая причина, по которой я только что был таким грубым. Понимаете, я осторожно устроил фэншуй¹ в этом особняке. Я думал, что это хоть немного поможет продлить мою жизнь.

[1]Фэншуй, или фэн-шуй (кит. трад. 風水, упр. 风水, пиньинь fēngshuǐ — дословно «ветер и вода») — даосская практика символического освоения (организации) пространства. С помощью фэн шуй якобы можно выбрать «наилучшее» место для строительства дома или захоронения. Заявленная цель фэншуй — поиск благоприятных потоков энергии ци и их использование на благо человека.Н

ет каких-либо научных доказательств того, что мистические требования фэн шуй реальны; научное сообщество относит фэн шуй к лженауке.

Сюэ Сянь фыркнул. "Поверхностно."

На самом деле, на первый взгляд, двор Лю-шие действительно выглядел впечатляюще, в нем не было ничего лишнего. Дом смотрел на юг, а спиной на север, и его форма повторяла естественную форму близлежащего холма. Его центральный двор был спроектирован в соответствии с традицией префектуры Хуэйчжоу, известной как «Возвращение четырех рек», которая отлично подходила для привлечения удачи и хорошей ци. В парадном зале они даже прошли мимо рыбного пруда в форме зигзага: это было «Извилистые воды входят в зал», означающее успех в профессии и благословение на быстрое продвижение по службе.

Конечно, сам Сюэ Сянь мало знал о навыках геомантии¹. Как чешуйчатое существо, у него были дела поважнее, чем уделять этому особое внимание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика