Читаем Мегила полностью

В Гемаре приводится также основание для этого установления, найденное в Танахе по принципу аналогии. В Мегиле сказано (9:19): "Поэтому иудеи НЕЗАЩИЩЕННЫЕ", и сказано в Торе (Дварим 3:5): "Все это - города укрепленные, с высокой стеной... кроме городов НЕЗАЩИЩЕННЫХ" - как во втором случае речь идет о временах Йегошуа Бин-Нуна, так и в первом случае речь идет о тех же временах.

Правда, в действительности в цитате из Торы говорится о войне, которой руководил Моше, однако в данном случае на первый план ставят Йегошуа Бин-Нуна - потому что, во-первых, именно он ввел евреев в Страну Израиля. Во-вторых, как отмечают некоторые комментаторы, не кто иной, как Йогошуа был первым, кто сразился с Амалеком, потомком которого был Гаман - сама Тора намекает на эту особую роль Йегошуа: "Запиши это на память в книгу и внуши Йегошуа: что Я совершенно сотру след Амалека из-под небес" (Шмот 17:14). Вот поэтому, как было сказано выше, статус городов и поставили в зависимость от того, какими были они именно в дни Йегошуа.

Как бы там ни было, но из всего этого следует, что для чтения Мегилы установили, по крайней мере, два срока: 15 адара для городов, обнесенных стеной, и 14 адара для крупных поселений и деревень.

ТОЛЬКО жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ - иногда читают Мегилу еще раньше - В БАЗАРНЫЕ ДНИ - то есть в понедельник или четверг, когда, согласно установлению Эзры, в каждом крупном поселке заседает бейт-дин,

и туда могут обратиться жители деревень с любым вопросом юридического характера.

Поскольку жители деревень, как правило, не умеют сами читать Мегилу, но прибыть еще раз специально для этого в город или крупный поселок для них зачастую трудно, мудрецы пошли им навстречу и разрешили читать Мегилу в понедельник или четверг, ближайшие к 14 адара (Раши).

В оригинале текста Мишны стоит выражение "йемей книса", которое буквально значит "дни собрания". Некоторые комментаторы считают, что понедельник и четверг называются так потому, что в эти дни жители окрестных деревень собираются в поселениях покрупнее для того, чтобы помолиться в миньяне и услышать чтение Торы (рабейну Хананэль).

Гемара приводит еще одно мнение, согласно которому чтение Мегилы разрешили в понедельник или четверг, предшествующие 14 адара,

потому что в эти дни евреи - жители деревень привозят для своих соплеменников в больших городах воду и съестные продукты.

Но, как бы там ни было, из-за того, что жители деревень собираются в города и крупные центры в "йемей книса", получается, что иногда они читают Мегилу 13-го, иногда 12-го, а иногда и 11 адара. Однако раньше последней даты это никогда не происходит - как разъясняет следующая мишна.

Мишна вторая

КАК ЭТО? Например, если ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ адара ОКАЗЫВАЕТСЯ ПОНЕДЕЛЬНИКОМ, В ДЕРЕВНЯХ И КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ ЧИТАЮТ Мегилу В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА. ОКАЗАЛОСЬ ВТОРНИКОМ ИЛИ СРЕДОЙ - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, В БОЛЬШИХ ПОСЕЛЕНИЯХ ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА. ОКАЗАЛОСЬ ЧЕТВЕРГОМ - жители ДЕРЕВЕНЬ И БОЛЬШИХ ПОСЕЛЕНИЙ ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА. ОКАЗАЛОСЬ КАНУНОМ СУББОТЫ - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, А В КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ И городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ. ОКАЗАЛОСЬ СУББОТОЙ - жители ДЕРЕВЕНЬ И КРУПНЫХ ПОСЕЛКОВ ЧИТАЮТ РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА. ПРИШЛОСЬ ПОСЛЕ СУББОТЫ - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, В КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА.

Объяснение мишны второй

КАК ЭТО может быть, чтобы Мегилу

читали одиннадцатого, двенадцатого, тринадцатого, четырнадцатого или пятнадцатого адара!

Например, если ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ адара ОКАЗЫВАЕТСЯ ПОНЕДЕЛЬНИКОМ, В ДЕРЕВНЯХ И КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ ЧИТАЮТ Мегилу В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ - поскольку этот день является базарным, жители деревень тоже тогда читают Мегилу, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, ее читают НАЗАВТРА, 15 адара.

Если же 14 адара ОКАЗАЛОСЬ ВТОРНИКОМ ИЛИ СРЕДОЙ - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ - то есть в понедельник 13 адара, если 14 оказалось вторником, или 12 адара, если 14 совпало со средой, В БОЛЬШИХ ПОСЕЛЕНИЯХ ЧИТАЮТ Мегилу

В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ - то есть 14 адара, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА, 15 адара.

ОКАЗАЛОСЬ 14 адара ЧЕТВЕРГОМ - то есть базарным днем,- тогда жители ДЕРЕВЕНЬ И БОЛЬШИХ ПОСЕЛЕНИЙ ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, 14 адара, и жители деревень не делают этого ранее, в понедельник, 11 адара - потому что с базарного дня не переносят чтения Мегилы на предыдущий базарный день, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, Мегилу читают НАЗАВТРА, пятнадцатого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика