Читаем Мегила полностью

Если же 14 адара ОКАЗАЛОСЬ КАНУНОМ СУББОТЫ - то есть пятницей, - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ - то есть читают Мегилу накануне, в четверг 13 адара, В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, А В КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ И городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ.

Иначе говоря, в этом случае даже жители городов, окруженных стенами, читают Мегилу не 15 (как вообще-то им полагается), а 14 адара. Дело в том, что мудрецы запретили читать Мегилу в субботу из опасения, что ее пронесут на четыре локтя по общей улице и тем самым нарушат субботу. С другой стороны, чтение Мегилы нельзя перенести на воскресенье - так как это будет уже 16

адара, а в Мегилат-Эстер написано (9:27): "непреложно", что в данном случае трактуют как намек на то, что Мегилу нельзя читать позже установленного времени. Однако отрывок из Торы, предназначенный для Пурима ("И пришел Амалек" - Шмот 17:8-16), зачитывают именно в субботу. Что же касается праздничной трапезы, то, согласно одному мнению, ее устраивают 14 адара - в день, когда читают Мегилу, а согласно другому - ее переносят на воскресенье (Бартанура).

ОКАЗАЛОСЬ 14 адара СУББОТОЙ. Такое могло произойти только тогда, когда верховный бейт-дин Израиля определял начало нового календарного месяца на основании показаний свидетелей, увидевших только что народившуюся луну. Согласно же нашему календарю, составленному на основе математических расчетов, Пурим

никогда не совпадает с субботой - так же, как и с понедельником и средой.

Итак, если 14 адара все же оказалось субботой - жители ДЕРЕВЕНЬ И КРУПНЫХ ПОСЕЛКОВ ЧИТАЮТ РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, то есть в четверг 12 адара. Поскольку в этом случае в крупных поселках читают Мегилу раньше, то получается, что они делают это одновременно с жителями деревень. А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, Мегилу читают НАЗАВТРА, 15 адара.

ПРИШЛОСЬ 14 адара ПОСЛЕ СУББОТЫ - то есть в воскресенье, - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, то есть в предшествующий четверг 11 адара. В КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ - 14 адара, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА, 15

адара.

Гемара (Мегила 2а) цитирует барайту: "Когда Мегилу читают раньше в базарный день? Во времена, когда годы определяют, как полагается по Торе, а Израиль спокойно живет на своей земле. Однако в наше время Мегилу читают только вовремя" - то есть в деревнях и крупных поселках 14 адара, а в городах, окруженных стеной, - 15 адара (см. комментарий Раши там).

Мишна третья

КАКОЙ ГОРОД считается БОЛЬШИМ? КАЖДЫЙ, В КОТОРОМ ЕСТЬ ДЕСЯТЬ НЕЗАНЯТЫХ ЛЮДЕЙ. МЕНЬШЕ ЭТОГО - ТОГДА ЭТО ДЕРЕВНЯ. ОБ ЭТИХ сроках СКАЗАЛИ: ПРИДВИГАЮТ, НО НЕ ОТОДВИГАЮТ, ОДНАКО ВРЕМЯ доставки ДРОВ для КОГЕНОВ, ТИШЪА-БЕАВ, ХАГИГА И ГАКГЕЛЬ - ОТОДВИГАЮТ, НО НЕ ПРИДВИГАЮТ. ХОТЯ И СКАЗАЛИ: "ПРИДВИГАЮТ, НО НЕ ОТОДВИГАЮТ", в эти дни РАЗРЕШЕНЫ и ГЕСПЕД, И ПОСТ, И ДАРЫ БЕДНЯКАМ. СКАЗАЛ РАБИ ЙЕГУДА: В КАКИХ СЛУЧАЯХ? ТАМ, КУДА ПРИХОДЯТ В ПОНЕДЕЛЬНИК И ЧЕТВЕРГ; ОДНАКО ТАМ, КУДА НЕ ПРИХОДЯТ НИ В ПОНЕДЕЛЬНИК, НИ В ЧЕТВЕРГ, Мегилу ЧИТАЮТ ТОЛЬКО В ЕЕ ВРЕМЯ.

Объяснение мишны третьей

КАКОЙ ГОРОД считается БОЛЬШИМ - так что Мегилу

там читают 14 адара?

Это КАЖДЫЙ населенный пункт, В КОТОРОМ ЕСТЬ ДЕСЯТЬ НЕЗАНЯТЫХ ЛЮДЕЙ - на иврите "батланим", то есть людей, свободных от работы и всегда присутствующих в синагоге во время молитвы (Гаран, Гамеири). МЕНЬШЕ ЭТОГО - меньше десяти "батланим" - ТОГДА ЭТО не город, а ДЕРЕВНЯ, и Мегилу читают там раньше времени, в базарный день.

ОБ ЭТИХ сроках - о времени чтения Мегилы - СКАЗАЛИ мудрецы: ПРИДВИГАЮТ день чтения Мегилы, если он оказался субботой, НО НЕ ОТОДВИГАЮТ - но не откладывают его на первый день после субботы. Как было сказано в объяснении предыдущей мишны, это следует из слова "непреложно" (Эстер 9:27).

ОДНАКО ВРЕМЯ доставки ДРОВ для КОГЕНОВ. В период Второго Храма некоторые роды в определенные сроки поставляли в Храм дрова для жертвенника, которые, как говорится в трактате Мишны "Таанит" (4:5), назывались "дровами когенов и народа". Каждый из этих родов день доставки дров в Храм считал своим праздничным днем и совершал в этот день добровольное жертвоприношение ола, получившее имя "жертвоприношение дров".

ТИШЪА-БЕАВ - и также остальные посты, - жертвоприношение ХАГИГА, которое совершали во время трех основных праздников, Песах, Шавуот и Сукот, когда приходили в Иерусалим, И ГАКГЕЛЬ - собрание всего народа в Иерусалим после окончания первого праздничного дня Суккот в первый год после шмиты.

Об этом так сказано в Торе (Дварим 31:10-12): "В конце семилетья, в то время [когда еще исполняются законы о годе] шмиты, в праздник Сукот... будешь читать эту Тору в присутствии всего [народа] Израиля - громко, чтобы все слышали. Собери ("ГАКГЕЛЬ") [весь] народ - мужчин, и женщин, и детей...".

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика