«Возможно, но если ваш отец захочет, вам придется»..
Артур, задетый за живое, замолчал, но, когда начался контрданс, заметил, как отец подает ему знаки. И он покинул свое место, несмотря на все нежелание выказывать таким образом послушание, и подошел к графу, который сухо поинтересовался:
«Вы пригласили госпожу де Фавьери?»
«Она уже ушла, — покраснел Артур, — и…»
«Кто эта девушка, с которой вы беседовали? Похоже, вы с ней знакомы».
«Это дочь господина Матье Дюрана, богатого банкира, который…»
«Хорошо, хорошо, — прервал его граф, — я знаю, кто такой Матье Дюран, выскочка из рабочих…»
«Говорят, он очень уважаем и очень честен».
«А вы хотите, чтобы он был жуликом? Кем бы он был, если бы не был честным! В любом случае не трудитесь расточать ваше внимание его дочери».
Артур не знал, что сказать, но, на его счастье, к отцу подошли маркиз де Беризи и сам Матье Дюран. Господин де Беризи сообщил господину де Лозере, что хочет поговорить с ним, и граф последовал за ним. В этот момент Дельфина приблизилась к своему отцу и сказала:
«Мы здесь еще долго будем?»
«Но, Дельфина, бал только начался».
«Все равно, — ответил избалованный ребенок, — мне скучно, я хочу уйти».
«Как хочешь, — ответил Матье Дюран, — но прежде я должен переговорить о делах с этими господами».
«Боже, папа! Вы думаете о делах даже на балу! Удивительно!»
«Гораздо удивительнее, — засмеялся господин де Беризи, — что в вашем возрасте и при вашей красоте вы на балу скучаете».
В тоне маркиза было столько великосветского шарма, что Дельфина почувствовала себя польщенной этим отеческим уроком.
«Господи! — вздохнула она. — Я скучаю, потому что мне нечем заняться».
«Э! Все идут танцевать, — ответил маркиз и обернулся к Артуру, который оставался рядом, — и вот молодой человек, который будет рад, я уверен, развлечь вас».
«Я буду счастлив!» — живо вскричал Артур.
Взгляд отца заставил его прикусить язык, а тем временем Матье Дюран говорил дочери:
«Ну же, Дельфина, хотя бы один танец, это такая безделица для целого бала».
Дельфина тут же с видом послушной маленькой пансионерки ответила жеманно:
«Я вам подчиняюсь, папа».
Затем, пока граф удалялся в сопровождении господина де Беризи и Матье Дюрана, она обернулась к Артуру и сказала:
«Как видите, я беру с вас пример и веду себя как очень послушная дочь!»
XIII
Афера
Пока Артур и Дельфина танцевали, оба обрадованные случаю, который соединил их, дав Артуру возможность поступить вопреки воле отца, а Дельфине — вопреки собственному капризу, господин де Лозере, маркиз де Беризи и Матье Дюран удалились в маленькую гостиную, где в одном из углов находился карточный стол, за которым в полной тишине играли в вист четверо игроков, и сели подальше от них. Первым заговорил господин де Беризи, он представил графа де Лозере и Матье Дюрана друг другу и сказал:
«Прошу прощения, господа, что вынужден досаждать вам делами во время бала, но случай слишком благоприятен, чтобы не ухватиться за него. Я вам говорил, господин Дюран, о лесе, который я продал. Так вот господин де Лозере, присутствующий здесь, является его покупателем. Согласно контракту, он должен выплатить мне всю сумму в течение трех месяцев. Эти деньги я собирался получить сам, но теперь хотел бы, с вашего позволения, господин граф, чтобы вы передали их в руки Матье Дюрана, который отныне управляет моими средствами, если, конечно, господин Дюран не будет против».
«Как вам будет угодно, сударь, — ответил Дюран, — я готов».
«С того момента, как расписка господина Дюрана освободит меня от обязательств перед вами, господин де Беризи, — высокомерно произнес граф, — я не вижу никаких препятствий».
«Ради вас, господин де Беризи, — надменно ответил Дюран, — ради вас я согласен на эту сделку, прошу вас быть уверенным».
«По правде говоря, — добавил граф с еще большим презрением, — если бы я не хотел доставить вам удовольствие, господин маркиз, я остался бы в рамках нашего договора».
«А я — в рамках нашего», — не отставал Дюран.
«Благодарю вас обоих за вашу любезность, — улыбнулся господин де Беризи, — и воспользуюсь ею. Я вынужден вернуться в провинцию, чтобы уладить некоторые дела, и рад, что этот вопрос таким образом уже решен».
Граф и банкир поклонились в знак согласия.
«Завтра наш нотариус составит акты, которые подкрепят наше соглашение о ваших платежах в третьи руки, и все будет совершенно законно», — сообщил господин де Беризи господину де Лозере.
«Господин граф не желает сделать никаких замечаний или принять какие-либо меры?» — спросил банкир.
«Мой управляющий встретится с вами», — ответил граф.
«Мой кассир примет его, — сказал Дюран, — и примет также деньги, если кто-либо их принесет».
Они попрощались и собрались покинуть гостиную, когда игроки, сидевшие за карточным столом, закончили игру и встали. В этот момент вошел господин де Фавьери.
«Вам повезло, господин Феликс?» — спросил он одного из игроков.