– О‐о‐о, ребятушки, пришли наконец-то! В моей черепушке уже вертелась мысль, что вы, поди, заплутали, – сказал он, заулыбавшись беззубым ртом. – Молодцы, что смекнули одеться по-здешнему.
Они действительно выглядели сейчас как попрошайки: вся одежда грязная, с дырками и заплатками. На голове Тигмонда была черная шапка с отворотом, которая скрывала слишком приметные бледно-зеленые волосы, Хольда спрятала свою рыжую гриву под капюшон серой куртки, а шрам закрыла повязкой, чтобы Безумный не узнал ее. Флинн же оделся в утепленную толстовку и тоже натянул на голову капюшон.
– А это что за крашеный хмырь? – спросил Слепой Идди, увидев торчавшие из-под шапки бледно-зеленые волосы Тигмонда. – А‐а‐а, еще один посыльный, – присмотревшись единственным глазом, протянул он.
– Эй! – воскликнул Тигмонд, пониже опуская шапку. – Можно немного повежливее? Перед вами, между прочим, самый настоящий герцог.
– Тогда я бриттонская королева! – засмеялся Слепой Идди.
– Он действительно герцог, – подтвердил Флинн.
– Ну ладненько, – просипел Слепой Идди. – Только, мальчонка, оставь свои манеры здесь, иначе выдашь себя.
– Я их оставил еще в прошлой жизни, – ответил Тигмонд.
– Вот и славно, – сказал Слепой Идди, усердно почесывая голову под шапкой.
Флинн подумал, что у духовидца, наверное, вши, и вспомнил, как сам подцепил их, когда жил среди бродяг, а потом Глэдис заставила его вымыть голову крайне вонючим мылом. От него еще неделю разило так, что окружающие, зажав носы, обходили его десятой дорогой, но зато все вши подохли, правда, вместе с ними от этого зловонья чуть не умер и он сам.
Слепой Идди с кряхтением поднял палку, которая валялась под его ногами, и принялся колотить ею по воротам.
– Гробб, отворяй! – крикнул он.
Через пару минут послышался звук отодвигаемого засова, и в образовавшуюся щель между створками ворот высунулась большая красная морда с оттопыренными ушами. Гробб выглядел так, как будто был пещерным человеком, который обманул время и смог дожить до этих дней.
– Че надо? – грубо спросил он, стрельнув в них настороженным взглядом.
– Я ребяток привел, им перекантоваться где-то надобно. Вот этот – мой внучатый племянник. – Слепой Идди указал на Флинна. – Он, дурак этакий, решил спереть у какого-то денежного мешка часики дорогущие – да чуть не попался! Теперь людишки этого толстосума за ним по всему городу гоняются. Надо бы мальчонке на дно залечь.
– А эти двое кто? – Гробб зыркнул сначала на Хольду, а потом на Тигмонда.
– Приятели его, – ответил Слепой Идди. – Девчонку родненький батя хотел в бордель отдать за долги свои. Картежник он, все продул, только дочка осталась – так ею и решил расплатиться.
– Дурная девка, в борделе получше, чем тут, будет, – обратился Гробб к Хольде. – Там теплее и деньжат заработать можно.
Флинн увидел, как Хольда плотно сжала губы, борясь с желанием послать этого мужика куда подальше.
– Да не-е‐е, Гробб, там бордель около порта. Гиблое место для девок, – проскрипел Слепой Идди.
– Ну тогда да, это меняет дело. Морячков развлекать – адская работенка, – согласился Гробб.
– А этого мамка взашей на улицу выгнала. – Слепой Идди ткнул в Тигмонда пальцем. – Наркоман он, все добро из дома перетаскал – одни стены голые остались.
– Что-то не смахивает он на нарика, – засомневался Гробб и прищурился.
– Так молодой же, – сказал Слепой Идди. – Здоровья еще полным-полно, поэтому покаместь не успел заживо сгнить.
– А у этих твоих ребяток деньжата хоть есть? Ночлежка тут не халявная, – протянул Гробб и шмыгнул носом.
– Есть, есть! – кивнул Слепой Идди.
– Тогда пусть проходят. – Гробб шире открыл ворота, пропуская их.
– Удачи, ребятки! – пожелал Слепой Идди и помахал им рукой.
Бараков на улице Проклятых с тех пор, как Флинн был здесь в последний раз, стало намного больше. Они громоздились друг на друге, как крысы, которые пытались спастись с тонущего корабля.
Здесь не было водопровода и канализации, поэтому воду для своих нужд люди брали из колодца в конце улицы, а нечистоты выливали в большую выгребную яму.
– Не верится, что в двадцатом веке люди могут жить в таких условиях, – прошептала Хольда, обходя лужу, где плавали картофельные очистки. – В нашей деревне восемьсот лет назад было намного чище.
– Руководство города один раз попыталось все тут снести, но предлагать взамен другое жилье не стало, сказав, что все постройки на этой земле незаконные, – произнес Флинн. – Поэтому, когда полицейские приехали с приказом о выселении, люди решили дать отпор: вышли с оружием, а некоторые и с голыми руками – и здесь началась бойня. Тогда было много погибших, и бургомистр Инферсити решил, что лучше оставить все так, как есть.
– Эй, мальчишки, не хотите немного поразвлечься?! – крикнула ярко размалеванная женщина (на вид – лет шестидесяти, не меньше). Она стояла в дверях одного из бараков, смолила самокрутку и приветливо махала рукой. Ее обвисшие груди под тонкой комбинацией качались в такт. – Заходите, я много не возьму, а впечатления на всю жизнь останутся! – хихикнула она, выпустив струю дыма.