— Среди поднявшихся на поверхность разведывательных отрядов Шестой расы были и бородавчатые карлики, чьи бородавки источали тлетворный смрад, если верить Цилиндиану. Именно такие карлики и вышли в наш мир в земле Цанц — и ещё в ряде мест, например, в горном Вантадже. Именно с ними вступил в общение как Великий народ Отшибины, так и народ толстых карликов из предгорий Вантаджа. Улавливаете? Как и иглокожие великаны, эти бородавчатые карлики сделали взаимодействовавшие с ними народы себе подобными.
— Разумно, — кивнул Чичеро.
— Но большинство представителей Шестой расы, как и сам прежний Владыка Смерти, внешне мало отличались от нас, во всяком случае, они были вполне соразмерны живому человечеству. Именно такие подземельные мертвецы и преобладают сейчас за Западным Порогом Смерти, не так ли, Чичеро?
— Да, — кивнул посланник, — там, в основном, такие. В Запорожье я других и не видел, вот когда в нижний мир спускался — другое дело. Да ещё один иглокожий великан встретился в Глюме…
— Вот видите! А теперь два вопроса: куда, по-вашему, делись бородавчатые карлики? И отчего Великий народ Отшибины всё это время не допускался к посмертию?
Задумавшись, Чичеро пришёл к выводу о своей неспособности внятно ответить на оба эти вопроса. И Флютрю продолжил:
— Бородавчатые карлики находились среди Великого народа Отшибины до конца Первой эпохи — триста лет, после чего были отозваны из нашего яруса и более сюда не возвращались. Вероятно, они попали в опалу, а вместе с ними — и те народы, которые они сделали на себя похожими. Народы-проводники.
Ого! Чичеро начал понимать…
— Значит, — перебил он Флютрю, — нынешнее возвращение карликов Великого народа Отшибины в сонм облагодетельствованных Шестой расой культурных мёртвых народов — это знак того, что в нижнем мире к власти пришли бородавчатые карлики?
— Да, — согласился некромант, — на Мёртвом престоле ныне сидит бородавчатый карлик. Или, если не сидит, то уж наверное, сядет.
Что ж, подумал Чичеро, раз уж сам Владыка Смерти теперь карлик, то от карликов точно не спрячешься. Похоже, им с Флютрю уже пора в Дыбр.
К Дыбру Чичеро и Флютрю подъезжали, вдвоём взгромоздившись на крылатого коня посланника (в помощь Зунгу, который вряд ли хорошо справился бы с двойной ношей, Чичеро отрядил Лимна). Оба всадника молчали в тревоге перед своей участью. До Глиняного дворца они, однако, не доехали.
При виде огромной армии, выступившей под величественными жёлто-розовыми стягами из Дыбра им навстречу, всадники спешились. Мёртвые карлики, до зубов вооружённые блестевшим на закатном солнце оружием, частью шли пешком, частью ехали шагом на своих ещё живых карликовых лошадёнках. Сколько их было? Тысяча? Две? Пять?
Во главе армии — на самой большой и уже мёртвой карликовой лошади — ехал вождь Врод Занз-Ундикравн со своим любимым серебристым топором на перевязи. Когда вождь заметил впереди Чичеро и Флютрю, то небрежным жестом руки остановил свою армию и — с небольшим отрядом телохранителей — выехал вперёд.
Как вождь, так и телохранители, а скорее всего — и вся армия, были свежеиспеченными мертвецами. Только вот применённые бальзамы, конечно, отличались ценой и качеством. Вождь, не в пример своему окружению, щеголял отличнейшим бальзамом с красителем того самого изящного тёмно-красного оттенка, которым в Цанце мог похвастаться один лишь Фальк.
— Я прибыл из Цанца с вестями о свершившемся некрократическом вече, — сказал Чичеро подъехавшему вождю. — Отшибина восстановлена в своих правах…
— Вы припозднились, посланник, — перебил его Занз-Ундикравн, — я сам теперь еду в Цанц. Надеюсь поспеть пораньше, пока эти долговязые сопляки не опомнились.
Тут вождь о чём то задумался, и посланник терпеливо ждал, когда оформится его ценная мысль. Ведь ясно было, что это за мысль: как дальше быть с выполнившим задание Чичеро и его карликами.
— Да, благодарю вас, Чичеро, за труды, — сказал вождь наконец, — благодарю… и прощайте! Лимн, Зунг, выходите наружу, вы поедете со мной; нам придётся весь Цанц обыскивать, а у меня недостаток в хороших разведчиках. Вас, Дулдокравн, я более не задерживаю; до свиданья, езжайте к себе в долину Збуш Книл, передавайте привет родне. Ну а вы, Флютрю, ступайте-ка в аудиториум; вас ждут ученики — не забудьте перед ними извиниться.
— А что будет с останками Чичеро? — спросил Лимн, кивая на лежащий на дороге чёрный плащ и прислонённое к стволу сосны тело крылатого коня.
— Это уж не твоя забота! — одёрнул его Занз-Ундикравн. — Дранг, приблизься! Завернёшь эти останки в большой мешок — с собой повезём! Мало ли, вдруг пригодятся?
Дулдокравн на прощание обнялся с Лимном и Зунгом, и долго смотрел им вслед, когда по сигналу вождя они бодро зашагали в сторону Цанца под многочисленными жёлто-розовыми стягами Великого народа Отшибины.
Глава 34. Прелести возрождения
…Ув Отшибиназ гыр гын ув гы! Хылмантыз Занз фылбуту пхы. Ылыы сурбум эзь. Щу ных фымырылы Ундикравн. Трузпрону кэзн арьо Смерт. Гыдгылбы Оз. Гыдгылбы Мо. Гыдгылбы Былб…