Николь
. А главное, эту громадину – учителя фехтования: от него только пыль столбом.Г-н Журден
. Скажи на милость! Дался вам учитель фехтования. Вот я тебе сейчас докажу, что ты ничего в этом не смыслишь.Николь
. Что ж, и кольну!Г-н Журден
. Да тише ты! Эй, эй! Осторожней! Черт бы тебя побрал, скверная девчонка!Николь
. Вы же сами велели вас колоть.Г-н Журден
. Да, но ты сперва колешь терсом, вместо того чтобы квартой, и у тебя не хватает терпения подождать, пока я отпарирую.Г-жа Журден
. Ты помешался на всех этих причудах, муженек. И началось это у тебя с тех пор, как ты вздумал водиться с важными господами.Г-н Журден
. В том, что я вожусь с важными господами, виден мой здравый смысл: это не в пример лучше, чем водиться с твоими мещанами.Г-жа Журден
. Да уж, нечего сказать: прок от того, что ты подружился с дворянами, ох как велик! Взять хоть этого распрекрасного графа, от которого ты без ума: до чего же выгодное знакомство!Г-н Журден
. Молчать! Думай сначала, а потом давай волю языку. Знаешь ли ты, жена, что ты не знаешь, о ком говоришь, когда говоришь о нем? Ты себе не представляешь, какое это значительное лицо: он настоящий вельможа, вхож во дворец, с самим королем разговаривает, вот как я с тобой. Разве это не великая для меня честь, что такая высокопоставленная особа постоянно бывает в моем доме, называет меня любезным другом и держится со мной на равной ноге? Никому и в голову не придет, какие услуги оказывает мне граф, а при всех он до того бывает со мною ласков, что мне, право, становится неловко.Г-жа Журден
. Да, он оказывает тебе услуги, он с тобою ласков, но и денежки у тебя занимает.Г-н Журден
. Ну и что ж? Разве это для меня не честь – дать взаймы такому знатному господину? Могу ли я вельможе, который называет меня любезным другом, отказать в таком пустяке?Г-жа Журден
. А какие такие одолжения делает этот вельможа тебе?Г-н Журден
. Такие, что, кому сказать, никто не поверит.Г-жа Журден
. Например?Г-н Журден
. Ну уж этого я тебе не скажу. Будь довольна тем, что свой долг он мне уплатит сполна, и очень даже скоро.Г-жа Журден
. Как же, дожидайся!Г-н Журден
. Наверняка. Он сам мне говорил!Г-жа Журден
. Держи карман шире.Г-н Журден
. Он дал мне честное слово дворянина.Г-жа Журден
. Враки!Г-н Журден
. Ух! Ну, и упрямая ты, жена! А я тебе говорю, что он свое слово сдержит, я в этом уверен.Г-жа Журден
. А я уверена, что не сдержит и что все его любезности – один обман, и ничего более.Г-н Журден
. Замолчи! Вот как раз и он.Г-жа Журден
. Этого только недоставало! Верно, опять пришел просить у тебя в долг. Глядеть на него тошно.Г-н Журден
. Молчать, тебе говорят!Дорант
. Здравствуйте, господин Журден! Как поживаете, любезный друг?Г-н Журден
. Отлично, ваше сиятельство. Милости прошу.Дорант
. А госпожа Журден как поживает?Г-жа Журден
. Госпожа Журден живет помаленьку.Дорант
. Однако, господин Журден, каким вы сегодня франтом!Г-н Журден
. Вот поглядите.Дорант
. Вид у вас в этом костюме безукоризненный. У нас при дворе нет ни одного молодого человека, который был бы так же хорошо сложен, как вы.Г-н Журден
. Хе-хе!Г-жа Журден
Дорант
. Повернитесь. Верх изящества.Г-жа Журден
Дорант
. Даю вам слово, господин Журден, у меня было необычайно сильное желание с вами повидаться. Я питаю к вам совершенно особое уважение: не далее, как сегодня утром, я говорил о вас в королевской опочивальне.Г-н Журден
. Много чести для меня, ваше сиятельствоДорант
. Наденьте же шляпу.Г-н Журден
. Я вас слишком уважаю, ваше сиятельство.Дорант
. Боже мой, да наденьте же! Пожалуйста, без церемоний.Г-н Журден
. Ваше сиятельство…Дорант
. Говорят вам, наденьте, господин Журден: ведь вы мой друг.Г-н Журден
. Ваше сиятельство, я ваш покорный слуга.Дорант
. Если вы не наденете шляпу, тогда и я не надену.Г-н Журден
Дорант
. Как вам известно, я ваш должник.