Читаем Месть чародея, или Слезы Дракона полностью

Королевство Кобальда оказалось куда более симпатичным, чем его представляли путешественники. Пройдя сквозь скалу-стенку, отделяющую Подземную страну от остального мира, они были просто поражены. На высоком своде пещеры, словно солнце на небосводе, сияли мощные лампы искусственного освещения. Никаких злобных пограничников-охранников в помине не было. Повсюду ухоженные декоративные растения в изящных кашпо: пальмы, фикусы, драцены и даже цветущие кусты роз. Душноватый воздух насквозь пропитался их ароматом. Широкая красивая дорожка выложена белой мраморной плиткой, от нее расходятся более узкие, но тоже мощеные мрамором.

— Вот это да! Жизнь не стоит на месте. Тут как видно, произошли коренные изменения, — заметил Румбурак, стаскивая с головы волшебную шапку.

— Как тут красиво! — восхитился Бруничек.

— А где стража? — поинтересовался Пыпырыжка.

— Может, где-нибудь возле замка? — предположил чародей. — Не будем терять время, пойдемте!

Вдоль основной дороги были аккуратно расставлены кадки с розовыми кустами, образуя восхитительной красоты аллею. Несколько поодаль стояли симпатичные жилые домики. Возле них на веревках сушилось белье. Прямо на мощеном полу пещеры играли чистенькие ухоженные детишки.

— Прямо идиллия какая-то! — сказал Пыпырыжка, — Только пасущихся агнцов не хватает, да как же им тут кормиться, разве что розы объедать.

Дворец издали покорил путников своим великолепием. Даже отсюда были видны искрящиеся фонтаны и разноцветная галогеновая подсветка кристально чистых струй.

— Ага, вы говорили электричества нет! — засмеялся Бруно, — тут прямо городской парк, только каруселей нет, а жаль.

И на хрена мы эти тяжести перли! — сказал Пыпырыжка, сбрасывая неподъемный груз на молочно-белый мрамор дорожки. — Оставим это барахло здесь, нет смысла его и дальше тащить.

— Пожалуй, вы правы, — согласился Румбурак, ставя лестницу на обочину.

— Из всего пригодятся только духи. И то я подозреваю, что и этого добра у Кобальда достаточно.

— Ничего, как говорил пан Пиштек, преподнося супруге на день рождения поздравительную открытку, дорог не подарок, а внимание! — заметил Бруничек.

— Редкая сволочь этот твой пан Пиштек! Убивать таких скупердяев надо, — сказал Румбурак, — поглядите лучше, что это такое большое и черное вот под той кадкой с фикусом? Уж не Цербер ли?

— Нет, не Цербер, просто большой мохнатый пес! У Цербера, бабушка говорила, должно быть три головы, а у этого одна, правда большая. Подойду, поговорю с ним! — Бруно в два прыжка оказался возле чужой собаки.

Огромный черный, похожий на ньюфаундленда, пес поднял голову с большими висячими ушами и внимательно посмотрел на Бруничка добрыми светло-карими глазами.

— Здравствуйте, ясновельможный пан! — сладким голосом пропел на собачьем языке юноша.

— Ну, здравствуй, мальчик, — по-человечески ответил большой пес.

— Не подскажете, где мне найти пана Цербера?

— Пан Цербер — это я, чем могу служить, — подавая огромную лапу, сказала черная собака.

— Я говорю о другом пане Цербере, который из Ада и о трех головах, — пожимая пухлую огромную лапищу, добавил Бруничек.

— Ха-ха-ха! Какие глупости, — добродушно возразил пес, — пан Цербер здесь только я. А голова у меня всегда была одна, как у вас и у тех панов — ваших спутников. Трехголовых собак не бывает, разве вы не знали?

— Ну, я думал, что есть, — смутился Бруно.

— Вы еще так молоды, — покровительственным тоном заметил Цербер, — говорите, для чего я вам понадобился? Вы мне очень понравились, постараюсь сделать для вас все возможное, говорите, не стесняйтесь! Мы, собаки, живем только для того, чтобы помогать людям.

При этих словах Бруничку стало немного стыдно, он жил, в основном, для того чтобы пакостить по мере сил и всячески развлекаться.

— Пан Цербер, мы прибыли из наземного мира, чтобы встретиться с королем Кобальдом, — немного помявшись, сказал юноша.

— Ха-ха-ха, — снова рассмеялся пес, вы не там ищите пана Кобальда. Уже много лет он тут не живет. Наш король переселился в мир людей, и там занимается какими-то выгодными делами, как говорит пан Двалин, наш управляющий.

— В мир людей? Пан Румбурак, подойдите сюда, я вас познакомлю с паном Цербером, он такие удивительные вещи рассказывает! — закричал Бруничек.

Огромный черный пес принял сидячее положение. Только теперь путешественники смогли оценить его истинные размеры. Он казался одного роста со стоящим Бруно. Большие светло-карие с золотыми искорками глаза выражали спокойствие и бесконечную доброту. Пес приветливо посмотрел на чародея и протянул ему огромную лапу для пожатия.

— Очень приятно, пан Цербер, — сказал чародей, дружески пожимая мягкую, уютную лапищу, — вот для вас гостинцы. Румбурак положил на землю большой пакет, в котором лежали мясные деликатесы: охотничьи сосиски, ветчина, свиной орешек и палка сервелата.

— Спасибо, дорогой пан, так приятно пахнет! Прямо слюнки текут, — обрадовался Цербер, что я могу для вас сделать?

— Проводите нас, пожалуйста, во дворец к пану Двалину. Если я правильно понял, он теперь замещает короля Кобальда?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература