Читаем Микробы полностью

Микробы

С одной стороны, это, конечно, про микробов – да они тут и упоминаются на каждом шагу. С другой стороны, у людей, бывает, мозгов столько, что впору заподозрить их в близком родстве с вышеупомянутыми.

Александр Феликсович Борун

Юмор18+

(Доска объявлений п‑ки NoXY Зедского р‑на


с 4 декабря 1995 г. по 4 января 1996 г.)

Раньше я не интересовался, куда деваются объявления с доски объявлений. Какое‑то время они висят там, обычно дольше, чем надо, но потом их снимают. Кто? По чьему распоряжению? Неизвестно. Впрочем, и не очень интересно.

Но вдруг неожиданно оказалось, что Ксира Легвинова, с которой мы немало ночей проболтали о том, о сем, торгуя всякой ерундой в круглосуточном киоске на улице Кой‑Кого, подрабатывает техничкой в нашей районной поликлинике. И именно она‑то как раз и следит за тем, чтобы доска не загромождалась и снимает устаревшие объявления. И сохраняет их, "сама не зная зачем". Каждому знакомо чувство, что любая бумажка может оказаться ценной впоследствии. Время, безжалостно уничтожая большую часть письменного мусора, иногда освещает волшебным светом казавшиеся ранее невзрачными драгоценные камни – свидетельства очевидцев о драматических событиях, впоследствии фальсифицированных историей, или факты из жизни лиц, к которым будущее проявило гораздо больший интерес, чем проявит прошлое.

Я попросил ее дать почитать объявления памятного "зловещего месяца", когда в поликлинике, казалось, решается судьба чуть ли не всех жителей района. Вот эти объявления.

(Объявления предал гласности

(8.03.93‑22.04.93) (Борун А.Ф.)

‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑–

Народная районная поликлиника No XY Зедского района г.Москвы

‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑Документ от ___4_12_95_г.

Вид Обращение

Уважаемые больные!

Сегодня, 4 декабря 1995 года, в нашей народной поликлинике торжественный день – исполнился очередной, девятый месяц со дня преобразования нашей поликлиники в народную. Да, 4 марта 1995 года пал дружно ненавидимый народом западный метод оболванивания больных чудовищными дозами сильнодействующих химических веществ. Воцарилась народная медицина.

До 4 марта 1995 г., как известно, все мы с вами вместе страдали от так называемых микробов – невидимых убийц, безнаказанно гнездившихся в глубине наших тел и безвредно для себя приспосабливавшихся к тем поистине лошадиным дозам отравы, которыми вас пичкали пекущиеся только о своих гонорарах и вступившими в преступный сговор с микробами‑убийцами выученики продажной западной медицины. Мы, знатоки народной медицины, много раз предупреждали их, что терпению народа вот‑вот придет конец. И вот, наконец, поднявши вас на борьбу за свое здоровье, мы добились успеха: 4 марта месяца 1995 сего года антинародный промикробный сговор грязных эскулапов рухнул!

Придя к руководству, мы, травники, истинно народные врачи, в минимальные сроки добились успеха там, где у так называемых медиков веками все силы уходили на притворную борьбу с микробами‑убийцами, истинными агентами которых они являлись, преследуя прежде всего собственную выгоду. Сегодня уже только редкие залетные "гости" из менее прогрессивных районов города тревожат нас с вами – и то всегда недолго! Это происходит исключительно благодаря курсу на повышение естественного иммунитета больных и здоровых. Вот тот путь, по которому упорно отказывались идти продажные медики и который в считанные месяцы привел нас к полному успеху!

Уважаемые больные! Позвольте от имени коллектива поликлиники поздравить вас со знаменательным днем и пожелать скорейшего избавления от последних воспоминаний о болезнях! Высоко несите знамя народных больных! На вас смотрят жители отсталых районов, на вас смотрит вся Москва! Смерть всем микробам‑убийцам! Разоблачайте медиков! Активно участвуйте в дальнейшем всемерном повышении иммунитета! Высоко несите знамя народных больных! Долой лекарства, ампулы, пилюли, шприцы, таблетки, порошки, иньекции! Да здравствуют травы и припарки! Пусть вашими друзьями всегда будут мази, притирания и настойки! За здоровье – ура!



От администрации и персонала п‑ки

главврач, народный врач Энэнэн (NNN)

‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑–

Дорогие недомогающие! Разрешите от имени персонала п‑ки присоединиться к поздравлению главврача NNN и внести в него микроскопические добавки!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза