Читаем Микробы полностью

Недужные! Братья и сестры! К вам обращаюсь я, друзья мои! Настала пора дать почувствовать руководству поликлиники, каким бы народным по своему происхождению оно ни было, что только неотрывное внимание к судьбам и нуждам маленького человека даст ему уверенность в правильном следовании его воле! А то что же это выходит? Кто только не вывешивает своих словес на этом месте, и все, как один, дружно забывают о тех, кто внесли главный вклад и в уход прежних медиков, и в умерщвлении – наверно, чересчур поспешном – микробов! Спасибо, конечно, главврачу, что он их приструнивает, а только кто же самому ему‑то укорот сделает? Ибо ведь и он тем же грехом грешен! Забыли, ой забыли о нас, колдунах! А мы, заговорщики, народ опасный. Не след о нас забывать. А иммунитет этот – тьфу, поганое слово – совсем ни к чему не нужен. Да и микробы – они тоже разные бывают! Какие бесполезные, а какие и нет. Вот сейчас все животом маются. А отчего? Зазря извели тех микробчиков, которые в нем сидели и помогали еду переваривать. Микробчик – он тоже тварь живая, и может пользу приносить. Об этом тоже не грех не забывать. Не‑ет, не повышать, а наоборот, уменьшать надо этот проклятый иммунитет! Глядишь, какие‑нибудь микробчики не совсем вымерли и очнутся.



19.12.95 Зав. АХЧ п‑ки No XY

Колдун‑заговорщик Какака (KKK)

‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑–

Народная районная поликлиника No XY Зедского района г.Москвы

‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑Документ от __22_12_95_г.

Вид Распоряжение по п‑ке

За проявленные чудовищную неграмотность и некомпетентность и сугубое нарушение врачебной тайны, доходящее до подозрительного в сговоре с агентами городского микробного движения и внутренней микробной реакции, колдуна‑заговорщика KKK уволить от должности зав. АХЧ и воспретить ему впредь находиться в помещении поликлиники. Исполнение обязанностей врио зав. АХЧ временно возложить на главврача п‑ки по совместительству.



Главврач, народный врач Энэнэн (NNN)

‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑–

Не могу молчать! Когда столь нагло попираются основные права и свободы тех, кто тратил свою нервную и умственную энергию на дело освобождения от гнета медицинского засилья, когда уже дошло до дурно пахнущих увольнений – молчать было бы преступлением! Свой внутренний и внешний голос я, мы, экстрасенсы, присоединяем к голосу безвременно покинувшего нас коллеги Какака! Да будет с нами его благородный дух! Пошатнем засилье всеудушающего иммунитета! Импортируем полезных микробов из Западного округа – да, из Западного, если нужно! Сколько можно задыхаться и покрываться сыпью под гнетом непосильного для наших организмов иммунитета?! Однако не будем забывать и об осторожности и избирательности! Бесконтрольно предоставляя по предложению коллеги Какака места в организме ранее уничтожавшимся микробам, мы можем с опозданием обнаружить, что в борьбе с повышенным иммунитетом они закалились и не хотят больше просто помогать переваривать нам пищу, а настроены, скорее, сыграть роль холеры…



25.12.95 Зав. регистратурой

Экстрасенс, белый сенситив, господин Эмэмэм (MMM)

‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑–

Народная районная поликлиника No XY Зедского района г.Москвы

‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑Документ от __28_12_95_г.

Вид Распоряжение по п‑ке

За вопиющий сговор с врагами человечества – микробами‑убийцами, выразившийся в нарушении запрещения от 16.12.95 вывешивания самовольных объявлений и нарушении врачебной тайны, а также призывах к возврату микробного господства, отстранить от должности и предать суду отсутствующей у него чести бывшего зав. регистратурой экстрасенса MMM. Временное исполнение обязанностей врио зав. регистратурой временно возложить на главврача п‑ки по совместительству.



Главврач народный врач Энэнэн (NNN)

‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑–

Дорогие недомогающие! Разрешите от имени персонала и абсолютного большинства опрошенных недомогающих выразить наши требования к главврачу п‑ки No XY!

1. Прекратить необоснованные репрессии и вернуть на заслуженные ими посты незаслуженно уволенных.

(Примечание. Что касается упомянутого в увольнительном распоряжении от 28.12.95 якобы имевшего место нарушения господином Эмэмэм воспрещения от 16.12.95 вывешивания объявлений, то речь идет о незаконной ссылке на слова ранее изданного распоряжения от 16.12.95 о "вывешивании подобного рода дацзыбао". В этих словах любой непредубежденный свидетель не может увидеть ничего кроме запрета на вывешивание распоряжений, подобных цитированному, чего господин Эмэмэм не делал. В свою очередь, предупреждая возможные претензии в якобы имеющем здесь место нарушении распоряжения главврача от 10.12.95 о запрете на вывешивание заявлений от собственного имени, хочу от своего имени заявить, что я этого не делаю, если не считать данного примечания, которое не является заявлением.)

2. Понизить барьер иммунитета до безаллергийного предела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза