Читаем Миллстоун полностью

– Нет. Я и так боюсь, как бы нас не вычислили, а это был бы полный провал.

– Ну ладно.

– Можно же у Фелмора спросить, – предложил Пифф.

– Да ну? – усмехнулся Миллстоун, – ладно, попробуем это сделать.

Вечер приближался. Дня хватило как раз на то, чтобы составить поверхностную характеристику Бонека. В частности, Миллстоун понял, почему Фелмор просил не использовать лазер – здесь это было сродни отпечаткам пальцев, поскольку при больших количествах огнестрельного оружия, оружие энергетическое было очень большой редкостью.

Ну а чтобы изучить город до уровня уверенного ориентирования, одного визита было недостаточно, нужно было здесь жить и изучать его, настолько непростым он оказался. Миллстоун погрузился в размышления, когда они прогуливались по пустеющему центральному рынку. В условленное время кто-то положил руку ему на плечо. Обернувшись, он увидел Фелмора.

– Идём, – уверенно кивнув, сказал здоровяк.

– А я уж начинал планировать ночлег в незнакомом поселении.

– Я почти не задержался, так что ваши опасения были излишни.

– Да я же шучу.

– Это понятно. Ваше начальство получило записку, немного встревожено, но это нестрашно.

– Да, наше начальство такое.

– А что касается ночлега, то это проще, чем кажется. Не сложнее, чем в федерации, лишь бы местных денег выменять.

– Это несомненный плюс вашего города.

– Но не самый главный его плюс.

– А какой же главный?

– Как-нибудь расскажу, – подмигнул здоровяк.

– По вашему настроению понятно, что дело удалось.

– О да, только жаль паренька, – он немного погрустнел.

– Всегда жаль, – на короткое мгновение закрыв глаза, сказал Джон.

– Ладно, не будем о грустном. Лучше, пойдёмте поскорее.

Они прошли ещё несколько кварталов, и снова свернули в переулки. Миллстоун в который раз потерялся и не мог точно представить, где по отношению к основным улицам они находятся. Но, на этот раз вокруг были не просто стены каких-то строений – в промежутки между зданиями выходили окна и двери, и здесь было больше людей. Нетрудно было догадаться, что они находятся в квартале, где живёт местная беднота. В целом, это было неплохое место для того, чтобы скрыться от любопытных глаз. Если, конечно не выдадут соседи. Они, как правило, хорошо знали друг друга, и появление кого-то незнакомого не осталось бы незамеченным.

Они вошли в тёмный подъезд, где лишь вдалеке виднелась тусклая лампочка, а в остальной части коридора света не было. Оставалось ориентироваться только по широкой спине Фелмора, который уверенно шагал впереди. Он провёл их почти наощупь, и, коротко звякнув ключом в замке, впустил их в небольшую комнату.

Внутри было прохладно. После включения света перед ними предстал деревянный стол, две скамейки и несколько стульев. В углу стояла небольшая печка, рядом с которой около стены было сложено немного дров. В противоположном углу стоял ещё один стол, и это был последний элемент интерьера. Не было даже окон, лишь одна дверь, ведущая неизвестно куда.

– А что там? – спросил Миллстоун, указав на неё.

– Ваша спальня на сегодня. Или вы уже нашли место для ночлега?

– Ещё нет. Но при случае, с радостью окунулся бы в ночную жизнь вашего города.

– Она скучнее, чем в федерации. Ночью патрулирование усиливается, и заполучить неприятности куда проще, чем днём. Можете лишиться и пистолета, и денег. Последние возьмут в качестве штрафа.

– Подобную строгость можно было ожидать.

– Иначе тут никак, сами понимаете.

Фелмор открыл один из столов и достал оттуда тёмную бутылку, четыре стакана, и небольшой мешок. В последнем обнаружился хлеб, сыр и вяленое мясо.

– А вы, я смотрю, хорошо подготовились к приходу гостей.

– Само собой. Если подождёте, я могу что-нибудь приготовить, но для этого нужно разжечь печку.

– Мы очень голодны, так что начнём с этого, но и от горячего не откажемся, – сказал Миллстоун, – да, Пиффи?

– Ага, – ответил Саймон.

– Хорошо, – улыбнулся хозяин.

– А что за напиток, можно полюбопытствовать? – Майлз сел за стол и на просвет пытался рассмотреть содержимое бутылки.

– Это коньяк.

– Местного производства? – спросил Джон.

– Да. Здесь есть специалисты не только по оружию.

– Война войной, а обед по распорядку, – сказал Майк.

– Это точно.

Фелмор тем временем наложил в печку дрова и разжёг её. Огонёк привнёс в комнату уюта, которого ей очень недоставало. Затем хозяин нарезал продукты и поставил их на стол, разлил коньяк по стаканам и первым поднял свой. По его молчанию и скорбному выражению лица стало понятно, что в первую очередь он хочет выпить за погибших товарищей, и это желание было поддержано.

Коньяк был очень хорошим, насколько Миллстоун вообще разбирался в этом виде напитков. Остальные продукты тоже соответствовали уровню, что представляло местных ремесленников в очень хорошем свете.

– А тот ваш товарищ выжил? Который был тогда ранен.

– Да. Мы дождались подмогу и к утру уже покинули хижину.

– Как хорошо, что и с медициной у вас всё в порядке.

– О чём вы хотели меня просить? – сразу перешёл к делу Фелмор, – простите, не могу вести спокойную беседу, покуда не обсуждено самое главное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги