Читаем Миллстоун полностью

- А потом Хедди сказал, что либо я сам починю эту чёртову развалюху, либо могу катиться из отряда, - с детской обидой сказал Баки.

- Странное решение, - задумчиво сказал Миллстоун, - и, надо сказать, не самое лучшее в данной ситуации.

- Я ему с самого начала не нравился, вот он и решил надо мной поиздеваться.

Весь предыдущий вечер прошёл за изучением турбоцикла и осторожными полётами на нём, допрос же задержанного был назначен на утро, и проходил по плану. После планёрки, когда большая часть полицейских направилась выполнять свои обязанности, Миллстоун, его напарники и начальник приступили к дальнейшей работе над делом о грабежах караванов.

Поняв, что он попал в руки полиции, задержанный как будто стал спокойнее, и не отказывался от сотрудничества. Правда, как выяснилось, знает он немного, но в любом случае, это был ценный свидетель.

- А как вы определяли, когда и кого грабить? - спросил Шерман.

- Всё говорил Хедди.

- Он решал это сам или ему тоже кто-то приказывал? - спросил Миллстоун.

- Я не знаю, но его часто не бывало в лагере.

- А где ваш лагерь, кстати?

- Ну, если смотреть от того места, где вы меня поймали, то нужно проехать немного дальше, там будет горка, где удобно взлететь вверх, и потом налево.

- То есть, на восток? - уточнил Миллстоун.

- Да, наверное, на восток, - немного подумав, сказал Баки.

- А далеко? - спросил Шерман.

- Не знаю. На турбе минут двадцать, - пожав плечами и как-то по-детски улыбнувшись, ответил задержанный.

- Понятно. Могу предположить, что гоняете вы быстро.

- Да.

- Баки, а у вас в лагере не появлялись какие-то чужие люди? - спросил Джон.

- Я там недавно, так что много рассказать не могу, но как-то был случай.

- Рассказывай, - закуривая, сказал Миллстоун.

- Ну, после моего первого дела мы устроили пьянку, хотя, наверное, они и раньше их всегда устраивали. Но в этот раз у тех парней было много выпивки, и мы оторвались по полной. А Хедди, если начал, будет не просыхать, пока всё не кончится, и в тот раз это длилось больше недели. И однажды ночью к нам заявился какой-то злой мужик. Хедди спал в своей хижине, а мы сидели у костра, он начал на нас кричать, пока мы не сказали, что главного тут нет. Он пошёл в хижину к Хедди, и стал кричать на него.

- Что именно, ты не слышал?

- Точно не помню, я уже поддатый был, но я понял, что Хедди должен был куда-то прийти зачем-то и не пришёл, и они из-за этого кого-то проворонили.

- Вот это уже интересно, - Джон переглянулся с начальником.

- А как выглядел тот человек? - спросил Шерман.

- Ну, может, чуть повыше меня с большой бородой, да и вообще заросший, но усы сбриты. Глаза такие злые, я даже подумал, что он сейчас прирежет Хедди, но нет.

- А во что он был одет? В простую одежду? - спросил Джон.

- Нет, совсем нет. На нём была такая, тёмно-зелёная одежда, такими штуками, - Баки похлопал себя по плечу, пытаясь изобразить элементы защиты.

- Понятно, щитки, - кивнул Миллстоун, - а какие-нибудь знаки различия?

- Какой-то красный значок вот здесь, - юноша указал на левое плечо, - но точно я не разглядел.

- Ну, одно это уже неплохо, - сказал Шерман.

- А он был вооружён? - спросил Джон.

- Да, - оживился Баки, - у него была странная пушка.

- Странная? - поднял брови Миллстоун, - в чём это выражалось?

- Ну, она светилась жёлтым.

- Одна лампочка?

- Нет. Несколько, таких, длинных.

- Очень большая?

- Очень. Наверное, я бы не удержал такую в одной руке.

- Ну, это ты себя принижаешь, - улыбнулся Джон, - она легче, чем может показаться. А ещё что-нибудь интересное можешь о нём сказать?

- Ну, я не знаю, как Хедди, но я бы с таким человеком не хотел бы сталкиваться, - пожал плечами юноша.

- А кстати, как он до вас добрался?

- Вот этого я не знаю. Может, на машине, но он оставил её около лагеря. К нам он вышел пешком.

- Ну ладно, это не страшно. В целом понятно, - сказал Миллстоун, посмотрев на Шермана.

- Его в Джейквиль? - спросил начальник.

- Нет. Пусть пока побудет у нас. А мы подумаем, как подобраться поближе к бородатому мужику.

Майлз повёл Баки в изолятор, а Миллстоун встал напротив окна и задумался.

- Я правильно думаю, что тот красный значок связан с Хепперами? - спросил он Шермана.

- Нет, - ответил начальник, - у них такой размашистый крест.

- А, по первой букве фамилии.

- Да. Но по всем остальным признакам парнишка описал типичного Хеппера. Только они открыто щеголяют с энергетическим оружием.

- Это, пожалуй, одна из самых особых примет. Ну, в смысле тот пистолет, который нам описал Баки. Если это то, что я думаю, то к ним приходил далеко не рядовой бандит.

- А что это за пистолет?

- Очень интересная вещь, и редкая. Он оснащён генератором энергии, и сам себя заряжает. Те лампочки, которые описал наш задержанный - индикатор количества зарядов, доступных прямо сейчас.

- То есть, он может полежать и зарядиться сам? - спросил Пифф.

- Да, - кивнул Джон, - но, разумеется, его ресурс тоже ограничен.

- Ещё бы. Даже то, что не нужно постоянно заряжать, уже хорошо.

- Да. Так что такое оружие сродни отпечаткам пальцев, - добавил Миллстоун.

- Думаете направиться к Хепперам? - спросил детектива Шерман.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Карина Пьянкова , Карина Сергеевна Пьянкова , Сергей Трофимович Алексеев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези