Читаем Миллстоун полностью

- Он рвал её? - спросил Миллстоун, осматривая почву в поисках следов.

- Не знаю. Наверное.

Джон осмотрел куст и нашёл несколько мест, где зелень была сорвана. Все они были разной свежести, и нельзя было сказать точно, где это было делом рук хозяина, а где того, кого все принимают за пугало. Примерно так же всё обстояло и со следами - точных отпечатков не было, а просто промять землю мог кто угодно.

- А ты не видел, во что он был одет? - спросил Миллстоун.

- Как пугало, - с опаской ответил Мальчик.

- Ну, там, шляпа на голове или мешок?

- Шляпа, наверное.

- Ладно, - улыбнулся Миллстоун, - мне понятно.

Джон ещё несколько раз осмотрел огород, пытаясь найти хоть какие-то следы, но ничего определённого не нашёл.

- Интересное у вас пугало, - сказал он Джею, когда они вышли из двора, - а вообще, кроме того, что он бродит по участкам, кто-нибудь хоть что-то замечал?

- Нет, - покачал головой старик.

- Что же, благодарю за помощь, - учтиво сказал Джон на прощание.

Они сели в машину. Джон открыл стекло и сразу закурил. Его примеру последовали и напарники.

- Ну, что думаешь? - спросил Майлз.

- Это кто-то из местных, как пить дать, шуточки шуткует.

- Но смысл? Овощей украсть?

- Ну, я пока другой выгоды не вижу. Он же не лезет в дома, - развёл руками Миллстоун.

- А если, - сказал Пифф и остановился на полуслове, - хотя, нет.

- Договаривай.

- Может, он следит за кем-то?

- Следить здесь можно только за шахтой, - ответил Джон.

- Ну да! - бодро поддержал Саймон, - а кормится на огородах.

Миллстоун рассмеялся. При всей глупости, эта теория не была лишена возможности к существованию.

- Хорошо бы знать, где именно и по каким дням объявляется это пугало, - сказал, наконец, Джон, - но местные не особенно это запоминали. То оно им мешает, то им дела нет, где и что оно делает. Так что я даже не знаю, как к этому делу подступиться.

- Ну, если он чует, когда на него охотятся, то устраивать засаду тоже не вариант, - сказал Майлз.

- А что, если, это и есть тот самый агент? - вдруг предположил Джон и задумался, постукивая пальцами по рулю.

- Да ну, - ответил Майк. С чего бы ему оставаться здесь?

- Не знаю, - пожал плечами Миллстоун, - мало ли какие у него причины.

- Но в любом случае - как его искать?

- Это мы подумаем, - сказал детектив, начиная движение.

До самого Смоллкрика Джон больше не проронил ни слова, погрузившись в свои размышления. По прибытии он зашёл ненадолго домой, а потом пришёл в участок и не выходил из своего кабинета. Лишь вечером он отозвал в сторону Майлза и Саймона и попросил их о помощи.

В сумерках бежевый седан Пиффа на небольшой скорости покинул Смоллкрик и, преодолев небольшое расстояние по шоссе, свернул в сторону Элстоуна.

- У тебя есть предположения? - спросил Майлз.

- Есть целый план. И я почти уверен, что он сработает. Вопрос лишь в том, кто на другой стороне.

- В смысле, кто пугало? - спросил Пифф.

- И это тоже. Но по большей части, важно, стоит ли кто-нибудь за ним.

- А может?

- Может. Я не думаю, что уголь, который возят под охраной, не интересен нашим крупным оппонентам, гоняющимся за каждой древней железякой.

- Но там никогда не грабили грузовики. Иначе бы мы об этом слышали.

- Ну, тут можно много всего придумать. Во-первых, уголь не простой, а с ураном, да и вообще, мало ли что там ещё нашли. Можно просто подворовывать, а можно следить за перевозками и ждать нужного момента. Мне не совсем понятны мотивы, потому что, будь я на месте этого человека, я бы не лазил по огородам. Странно, как им ещё не заинтересовались без нас.

- В наших краях для этого нужно украсть машину угля или убить несколько человек, - усмехнулся Майлз.

- И это очень плохо.

Они ненадолго замолчали, потому что Миллстоун попросил Пиффа ехать медленнее, а сам принялся смотреть в бинокль.

- Куда дальше-то ехать? - спросил его Пифф.

- Затеряйся где-нибудь на западной окраине.

Пифф проехал вдоль длинного, местами покосившегося забора и, повернув налево, нашёл небольшой глухой переулок.

- Сойдёт? - спросил он Миллстоуна, прежде чем заглушить мотор.

- Сойдёт. Только дорогу сюда не забудь, а то будем блуждать по темноте.

- Не забуду.

- Тогда сидим и ждём.

Миллстоун полностью опустил стекло и закурил, развалившись в кресле.

- А что, если это и вправду тот самый агент? - предположил Майлз, тоже поджигая сигарету.

- Это вообще самый лучший расклад, который только может быть, - ответил Джон, выпустив густое облако дыма.

- А если мы не сможем его задержать? Он, как-никак из могилы выбрался, - сказал Пифф.

- Постараемся, - ответил Миллстоун.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Карина Пьянкова , Карина Сергеевна Пьянкова , Сергей Трофимович Алексеев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези