Читаем Миллстоун полностью

- Будет тебе машина. Идём.

Они вышли на улицу, и Ричардс недоверчиво огляделся по сторонам, особенно остановившись на машине Пиффа.

- Это же та самая колымага. Она же вроде как не на ходу была.

- Теперь на ходу.

- Да, неплохо, Джонни.

- Если бы я ещё турбоцикл себе пробил бы таким же методом, было бы ещё лучше.

- Разберёмся, дай этому делу улечься.

- Ладно.

- В общем, посиди с напарниками в машине, а я пойду удовлетворять твою просьбу.

- Есть подождать, - улыбнулся Миллстоун.

- Если бы ты так и все остальные просьбы выполнял, цены бы тебе не было.

- Да. Как не было бы много чего ещё.

- Что есть, то есть.

Миллстоун уселся в машину, а Ричардс ушёл в направлении военного гарнизона.

- Как прошло? - поинтересовался Майлз.

- Пока никак, ждём, - ответил Миллстоун.

- А если не дадут?

- Дадут. Я на интересное дельце подрядился ради этой штуки.

- Какое?

- Про Хейтон что-нибудь слышали?

- Ну, так, не особенно, - ответил Майлз.

- Вот, заодно и пополним свои знания о нём.

- А что там случилось?

- Будем искать артефакт древности. Но сначала просто осмотримся. Если я правильно представляю, и наш беглец направился на восток, то он проходил мимо него. Верно?

- Ну да, - немного подумав, кивнул Майлз.

- Там большая скважина воды, - добавил Саймон.

- О, - протянул Миллстоун, - а с водой-то вдали от цивилизации худо. Значит, - он мог туда заглянуть. Может быть, даже вынужден был.

- Вот и я про что, - сказал Пифф.

- Дополнительная причина посетить это милое местечко.

Спустя несколько минут на дороге вдалеке появился открытый армейский внедорожник. Когда он подъехал ближе, Джон увидел, что за рулём сидит Ричардс. Он тут же вышел ему навстречу.

Машина была в хорошем состоянии, правда, вся в пыли. Как будто бы на ней уже прошли по тому маршруту, который планировал Джон, и причём не один раз. Конечно, рассчитывать на то, что ему дадут новую машину со склада, было глупо, поэтому такой вариант был весьма неплохим.

- Все документы в бардачке. Не потеряй, - сказал Джек, протягивая ключ, - бак полный, дальнейшая заправка на тебе. Свои документы заполню, потом подпишешь.

- Хорошо, - радостно сказал Джон, выслушав инструктаж.

- Ну ладно, правила пользования знаешь, не крестьянин какой-нибудь.

- Ну. поучи меня ещё, - добродушно улыбнулся Миллстоун.

- С тебя генератор. Найди мне его, Джонни.

- Найду.

- Да. Ещё подсказка - скорее всего, он где-то на северо-востоке города. Древняя отметка немного не совпадает с нынешней.

- Я посмотрю.

- И поделикатней с местными. У них там самая большая водная скважина в округе, поэтому нам там неприятности не нужны.

- Там нет федералов?

- Есть. Но твоя корочка тебе доверия не прибавит, так что прибереги её для самого крайнего случая. Просто как можно более тихо найди то, что я тебя прошу и сообщи мне. А мы уже вышлем группу с полномочиями.

- Хорошо.

- И в любом случае поаккуратней там.

- Понял, понял, - раздражённо ответил Джон, которому уже хотелось приступить к работе, - не волнуйся так, не Пеллин, всё-таки.

- Неудачное сравнение, - сказал Ричардс, протягивая руку для прощания.

- До связи, - попрощался Джон.

После этого Джек ушёл к себе, а Пифф и Майк вышли из машины, чтобы осмотреть транспортное средство, выделенное им для нового задания.

- Неплохой аппарат, - заключил Саймон.

- Да, - кивнул в подтверждение Миллстоун и забрался на водительское сиденье.

- Нам бы армейскую форму, и везде будут пропускать без вопросов, - сказал Майлз.

- Думаю, вряд ли. Но сугубо для соответствия стилю было бы самое то. И если учитывать, чем мы будем заниматься, от армейской каски я бы не отказался.

- Всё настолько серьёзно? - спросил Майк.

- Поживём, увидим. Ну что, поехали?

- Я чур с тобой, - Майлз запрыгнул на переднее пассажирское сиденье внедорожника и развалился в нём.

- Ну и ладно, - шутливо сказал Пифф.

- Так мы только до Смоллкрика, а дальше поедем вместе, - сказал Миллстоун, заводя мотор.

- Успеешь ещё прокатиться, Пиффи, - поддержал Майк.

На ходу армейская машина тоже оказалась неплоха. Мотор работал ровно и уверенно тянул её вперёд. Уже почти перед самым Смоллкриком Миллстоун отыскал на обочине подходящее место, и, съехав с дороги, дальше направился по полям. В зеркало заднего вида было видно, как Пифф, немного растерявшись, некоторое время подождал их на дороге, а потом направился дальше, поняв, что Джон решил устроить себе небольшое приключение, а заодно проверить, на что способна его новая рабочая машина.

Встретились они перед самым въездом в город. Сначала заехали в участок, чтобы предупредить Шермана, а потом каждый зашёл домой чтобы переодеться. Миллстоун надел свой пыльник, потому что любая другая одежда в открытой машине запачкалась бы за считанные минуты.

- Что это у вас, новая машина? - спросил Ник, указывая через окно на внедорожник.

- Да. Выделили для работы.

- Хотите полазить по непроходимым местам?

- Да. Нужно заглянуть кое-куда.

- Тогда лучше этой машины не сыскать. Когда федерация продвигалась на запад, вся армия ездила на таких. Хорошие были времена, - с улыбкой сказал старик.

- Да и сейчас неплохие, - парировал Джон.

- Вас ждать к ужину?

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Карина Пьянкова , Карина Сергеевна Пьянкова , Сергей Трофимович Алексеев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези