Читаем Миллстоун полностью

Справа кто-то окликнул мистера Брэдли и он, извинившись, отошёл от Джона и Дугласа.

- Ну да как же, - недовольно выдохнул Миллстоун, закуривая, - бараки не успели построить.

- А нет? - спросил Эгил.

- Я думаю, что сюда пришло крупное подкрепление, для которого и поставили эти палатки. И всё это было секретно, поэтому он не хочет говорить. Видимо, кто-то прознал и решил жахнуть.

- Интересно.

- Не то слово. Это всё меняет в корне! - воскликнул Джон, - если это было подкрепление, то кто-то обеспокоился его появлением и принял меры.

- Но для чего это подкрепление?

Миллстоун выпустил облако дыма и приблизился к уху напарника.

- Мисс Лейн говорила мне, что ходят слухи, будто бы наше правительство планирует операцию. Я так понимаю, что по присоединению новых территорий.

- Вот даже как, - поднял брови Дуглас.

- Даже, - тихо ответил Миллстоун и, отстранившись, сделал большую затяжку.

Информация, до этого казавшаяся не больше, чем слухами, сейчас приобрела вес, потому что появился первый факт подтверждающий её. Хотя Миллстоун и понимал, что этого недостаточно, и у прибытия подкрепления могут быть другие причины. Среди прочего неплохо было бы выяснить и их - так думалось Джону.

Брэдли вернулся к ним почти через десять минут. Он стал несколько краснее, да и количество испарины на его лбу увеличилось. Возможно, его "обрадовали" новыми не совсем радостными фактами.

- Всё в порядке? - спросил его Миллстоун.

- Шутите? - усмехнулся федеральный уполномоченный, - здесь разве может быть всё в порядке?

- Здесь можно считать порядком, если не стало хуже, чем было.

- И даже если так, то не получается ответить "да".

Джон не стал налегать на него с дальнейшими вопросами. Если бы Брэдли хотел, то сам рассказал бы новые подробности, но, видимо, Миллстоуну было ещё рано их знать.

- А мистер Ричардс уже прибыл? - поинтересовался Джон.

- Да. Он здесь с самого раннего утра. Он и попросил меня вас встретить и проводить к нему.

- А, - протянул Миллстоун, - вот оно что. А я уже было хотел поинтересоваться, куда мы идём.

Тем временем они проходили ровные ряды одноэтажных армейских бараков. Здесь было гораздо больше людей и суеты, и их количество продолжало расти по мере приближения к месту главных событий. Сразу за бараками находилось некогда большое поле, сейчас заставленное палатками. Признаться, Миллстоун не ожидал, что подкрепление, прибывшее сюда, настолько велико. Между бараками и палатками в ряд стояли армейские броневики. Граница гарнизона раньше была примерно здесь, но теперь он был расширен.

Миллстоун застал Ричардса за изучением одной из воронок, довольно крупной, огороженной лентой. Джек стоял сверху, а внутри воронки работало два человека, в одном из которых Джон узнал его младшего помощника, а второй, очевидно, был сапёром.

- А чего же не сам? - шутливо спросил Миллстоун.

Ричардс лишь холодно посмотрел на него и протянул руку для приветствия.

- Всё настолько плохо? - спросил Джон.

- Как видишь.

Джек указал на воронку. Признаться, самому Миллстоуну не нравилось думать, что где-то в округе есть орудие такой мощности, неподконтрольное федеральной армии.

- Что вы хотите там найти? - сменив тон на серьёзный, спросил Джон.

- Что-нибудь необычное, - буркнул Джек.

- Например.

- Не знаю, потому и ищем.

- Ясно. В курс дела введёшь?

- Да. Идём. Марти, если что-то будет, дай мне знать.

- Хорошо, - откликнулся помощник.

Они немного отошли от воронки и направились вдоль ряда палаток. Миллстоун увидел в нём прореху - очевидно, там находилась та самая палатка, в которую попал снаряд. На сухой земле были видны яркие кровавые следы, и по мере продвижения вперёд их становилось всё больше.

- Стреляли оттуда, - закуривая, Джек небрежно махнул рукой в сторону гор, - две поисковые группы уже работают, скоро и мы выдвинемся.

- Кто-то видел вспышки?

- Да. Говорили, что была гроза. Один из сторожей со складов на окраине видел зарницы.

- Но грома не слышал, - добавил Миллстоун.

- Нет, - отрицательно покачал головой Ричардс.

- А подозреваемые есть?

- У местных военных всегда кто-то есть. Я едва смог их удержать от того, чтобы поднять по тревоге весь гарнизон и прочесать все тропы.

- Это могло бы решить проблему.

- Нам нужно решить не только эту проблему, - ответил Джек, - нам нужно узнать, кто, как и откуда здесь появился.

- Думаешь, что они затопчут все следы?

- Мы это не раз уже проходили. К тому же не факт, что прямыми поисками можно будет найти пушку. Не нужно думать, что по ту сторону идиоты, и орудие стоит среди бела дня развёрнутое и только ждущее, что мы придём за ним. Как бы не так. Если эти ребята решили устроить нам бойню, они всё рассчитали и подготовились.

- Да и стрелять из такой пушки не каждый сможет, не говоря уже о том, что её изначально скорее всего требовалось привести в боевое состояние.

- Логично, - усмехнувшись, сказал Ричардс.

- А что говорят твои спецы?

- Мои спецы сегодня вы. Так что сейчас прикреплю вас к поисковой группе и направлю вперёд, а уж потом вы мне что-нибудь скажете.

- Хорошо. А здесь больше нет ничего интересного?

- А что здесь может быть? Пять воронок и гора трупов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези