Читаем Миллстоун полностью

- Нет, - отрицательно качнул головой Дуглас, - я, например, не очень представляю, о чём идёт речь. Как по мне, так артиллерия при любом раскладе громкая штука.

- Это ты слишком много современных пушек видел.

- И?

- И то, что у предков могло быть что-то посерьёзнее. Ты ведь стрелял из импульсного карабина?

- Ты считаешь, что может существовать пушка, работающая по такому же принципу?

- А почему нет? - резко выдохнул Миллстоун, - всё тихо, мощно, и боеприпасов можно возить больше.

- Допустим. Но какой тогда там должен был стоять ускоритель? - недоверчиво спросил Дуглас.

- Я думаю, для предков это не было проблемой.

- Проблемой было бы научиться использовать что-то такое сейчас. У нас даже карабин импульсный сложно найти, чтобы был нормальный, а тут пушка.

- Придётся предположить, что такое возможно.

- Чтобы не предполагать более простые вещи?

- Такие, как пороховая артиллерия? - поморщился Миллстоун, - уж я думаю, что в этом гарнизоне есть люди, которые в момент вычислили бы точку, откуда велась стрельба, и мы бы не понадобились. Нет, мой дорогой друг, тут что-то серьёзное. Что-то, что поставило их в тупик. Так что готовься к вечеринке. Вырвемся в Флаенгтон, заявимся к Винсу и оторвёмся, как в старые добрые времена.

- Не загадывай, - добродушно улыбнувшись, ответил Дуглас.

- Ладно. Поехали. Не удивлюсь, если нас там заждались.

- Как же. Встречают с хлебом и солью, - усмехнулся Эгил, усаживаясь в машину.

Федеральный уполномоченный мистер Брэдли имел, очень мягко говоря, встревоженный вид. Его глаза было широко раскрыты, и из-за этого казалось, что он постоянно чему-то удивлён. После нескольких минут разговора Миллстоун понял, что примерно такое выражение на этом широком лице с большими щеками присутствует постоянно и никак не связано с произошедшими событиями. Но сказать подобное об обильной испарине, покрывавшей его высокий лоб, было нельзя - уж она точно была следствием того, что сегодня ему приходилось шевелиться больше, чем обычно.

И хотя в письме говорилось, что их ждут, федеральный уполномоченный оказался не в курсе того, кто именно прибудет. Немного порывшись в памяти, он вспомнил, что начальство кого-то вызывало и обязало ожидать, но все подробности выпали у него из памяти, и он, признаться, в этой суете и забыл о том, что прибудут ещё агенты в помощь уже имеющимся.

Каждая оправдательная фраза из уст Брэдли невольно вызывала у Джона добродушную улыбку - настолько забавно этот человек произносил слова, когда пытался говорить быстро и умещать в одном предложении как можно больше полезной информации. Из-за этого нельзя было понять, что конкретно известно на данный момент, а сам федеральный уполномоченный так надувал щёки, что если бы Миллстоун хотел его передразнить, он в первую очередь изобразил бы именно эту черту его манеры разговора.

- Выстрелы кто-нибудь слышал? - спокойно спросил Миллстоун, воспользовавшись небольшой паузой в монологе Брэдли.

- В том-то и дело, что нет, - ответил федеральный уполномоченный, и его глаза, казалось, расширились ещё больше.

Миллстоун с лёгкой победной улыбкой посмотрел на Эгила, но Дуглас парировал этот ход полным безразличием.

- Наши люди продолжают опрашивать население разных районов, - продолжал тем временем Брэдли, - но никаких новостей от них пока не поступало.

- Хорошо. А изучение снарядов что-нибудь дало? Они были обычными?

- Да. Самыми обычными, - кивнул Брэдли.

- А какие потери?

- Сорок два человека убитыми, ещё полторы сотни с разными ранениями, и повреждены три броневика, но урон несущественный. Формально они в строю, только одному нужно сменить колесо и у двух других тоже по мелочи.

- А как вообще оценивается уровень специалистов, проводивших эту атаку? - спросил Дуглас.

- Средний. Как сказали мне наши специалисты, хоть время между выстрелами и слишком мало, орудие, скорее всего, было только одно.

- Почему был сделан именно такой вывод? - нахмурившись, снова спросил Эгил.

- Некоторые очевидцы говорят, что снаряды взрывались через равные промежутки времени. Примерно каждые полминуты.

- А что говорят остальные? - недоверчиво спросил Миллстоун.

- Остальные не обратили на это внимания, - развёл руками Брэдли.

- Понятно, - улыбнулся Джон, - а сколько выстрелов было?

- Пять.

- Значит, всё заняло примерно пару минут.

- Да. Но весь лагерь был поднят на ноги.

- А что по поводу точности? Как оценена она? - спросил Дуглас.

- Одно прямое попадание в палатку пехотинцев на окраине. Почти все трупы оттуда, остальных просто тяжело ранило и не успели спасти. Другие попадания не такие точные. К примеру машины повреждены незначительно, потому что до них долетело немного осколков.

- Постойте, - вежливо прервал его Миллстоун, - вы говорите о палатках? Разве местная часть не находится здесь постоянно и для неё не построены казармы?

Брэдли ничего не сказал. Он молчал, как будто обдумывая, как лучше ответить на этот вопрос.

- Эту часть недавно расширили, но для новых бойцов ещё не построили бараки. Этот вопрос как раз находился на стадии решения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези