Читаем Мир приключений, 1977 (№22) полностью

У газа был резкий и ни с чем не сравнимый запах. Он оказывал странное, успокаивающее действие. Все происходящее вокруг начинало казаться обычным и естественным, все это было в порядке вещей, нечего было опасаться, надо было только смотреть, слушать, не думать ни о чем постороннем. И даже Шурик немного успокоился: только что он лаял не переставая, хотя и боялся подойти к центру поляны поближе, а теперь притих, сел на землю и вдруг даже завилял хвостом.

Аппарат негромко загудел, передняя его панель осветилась.

Крошечные фигурки рядом с ним все еще сохраняли свои позы ожидания. Потом панель погасла, аппарат издал протяжный вздох, словно был живым существом, одна из фигурок подняла руку и что-то показала остальным. Тогда они тотчас засуетились вокруг аппарата, производя непонятные манипуляции.

Превращаясь во что-то иное, аппарат стал меняться на глазах. Он раздавался вверх и вширь и становился вес более плоским. В конце концов он стал чем-то вроде не очень большого киноэкрана, поднятого вверх на двух вертикальных штырях. Экран осветился, по нему пошли неясные полосы и волны, потом они исчезли, и несколько секунд экран горел ровным голубым светом.

И наконец, складываясь в слова, слева направо по экрану побежали ярко-красные буквы:


МЫ ИЗ ДАЛЕКОГО КОСМОСА. ВАШ ЯЗЫК ИЗУЧИЛИ. МЫ ВАС ПОЙМЕМ. МОЖЕТЕ ГОВОРИТЬ.


Леня Скобкин ответил первым. Он сделал еще несколько снимков и задал вопрос:

— Когда это вы успели изучить наш язык?

Его удивление исчезло совсем. Контакт должен был состояться рано или поздно, и вот он состоялся, ничего невероятного в этом не было, теперь интересно выяснить детали и подробности.

Надпись на экране сменилась другой:


ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЛАКО НАД ВАШИМИ ГОЛОВАМИ. ТЕПЕРЬ МЫ ЗНАЕМ, КАК ВЫ ПИШЕТЕ. БУДЕМ ПИСАТЬ, ВЫ ЧИТАЙТЕ: САМИ ГОВОРИТЕ ВСЛУХ. МЫ УСЛЫШИМ И ПОЙМЕМ.


— Но кто вы, откуда?


ПЛАНЕТА ПИФЕЯ. МЫ ПИФЕЯНЕ. ВХОДИМ В ГАЛАКТИЧЕСКУЮ КОНВЕНЦИЮ. ЗДЕСЬ ОКАЗАЛИСЬ СЛУЧАЙНО. СОВЕРШАЛИ ГРУЗОВОЙ РЕЙС. ПРОИЗОШЛА АВАРИЯ. ВЫНУЖДЕННАЯ ПОСАДКА. ПОЛОЖЕНИЕ ТРУДНОЕ.


— Вы попали на Землю, — сказал Юра.

Его тоже все меньше и меньше изумлял факт пребывания на его родной планете пришельцев из космоса. Завязывался интересный, деловой разговор между представителями двух разумных цивилизаций, только и всего.

— Мы земляне. Мы вам очень рады. Конечно, мы вам поможем. У нас есть ученые, конструкторы тоже есть.


ЗЕМЛЮ ЗНАЕМ. ГАЛАКТИЧЕСКАЯ КОНВЕНЦИЯ НАБЛЮДАЕТ ДАВНО. В КОНТАКТ НЕ ВСТУПАЕМ. РАНО. НЕЛЬЗЯ. ВЫНУЖДЕНЫ ВСТУПИТЬ В КОНТАКТ С ВАМИ, ПОТОМУ ЧТО ДВОЕ ИЗ ВАС ВИДЕЛИ СЛЕДЫ РАЗВЕДЧИКОВ. ЧТОБЫ ПРЕДУПРЕДИТЬ НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫЙ ХОД СОБЫТИЙ, ДАЛИ ПОНЯТЬ, ЧТО ЖДЕМ ВАС ЗДЕСЬ. ВЫ ПОНЯЛИ.


Крошечные фигурки людей с Пифеи выстроились в один ряд. Теперь их можно было рассмотреть получше. Лица пифеян под шлемами были похожи на человеческие, но волосы оказались зеленого цвета, а кожа — голубой.

— Мы вам поможем! — твердо пообещал Юра. — Вы только скажите, что вам надо. Вы, пожалуйста, не думайте, что раз мы сами не летаем в далекий космос, значит, ничего не можем и с нами нельзя вступить в Контакт. С нами можно, мы уже на пороге…


ЗЕМЛЯНЕ К ЭТОМУ НЕ ГОТОВЫ. ПО УСТАВУ КОНВЕНЦИИ ЕЕ ЧЛЕНЫ ВСТУПАЮТ В КОНТАКТ ЛИШЬ С ЦИВИЛИЗАЦИЯМИ, СТЕПЕНЬ РАЗВИТИЯ КОТОРЫХ, ОБРАЗ СУЩЕСТВОВАНИЯ, УРОВЕНЬ ЗНАНИЙ И ВНУТРЕННЯЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЩЕСТВА ОТВЕЧАЮТ 78 ПУНКТАМ НОРМАЛЬНОГО И ВСЕОБЩЕГО УСТАВА. ВЫ ПОКА УДОВЛЕТВОРЯЕТЕ ТОЛЬКО 26. В КОНТАКТ РАНО. В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ТОЛЬКО НА ОДНУ ТРЕТЬ ГОТОВЫ К КОНТАКТУ. НАБЛЮДАТЕЛИ КОНВЕНЦИИ СЛЕДЯТ ЗА ЗЕМЛЕЙ ВСЕ ВРЕМЯ — ВЫ НИКОМУ О НАС НЕ РАССКАЖЕТЕ.


Возникла пауза. От неожиданного поворота дела Юра, Галя и Леня ощутили некоторую растерянность.


РАССКАЖИТЕ НАМ О СЕБЕ. КТО ВЫ. МЫ ПОКА БУДЕМ ДУМАТЬ.


— Я — Юра, — растерянно сказал Юра. — Юра Лютиков, но можно, конечно, и просто Юра. Его зовут Леня, у нас дачи рядом, мы дружим с самого детства. А это вот Галя. Она… ну, в общем…


ЮРА. ГАЛЯ. ЛЕНЯ. ЧЕМ ЗАНИМАЕТЕСЬ? КАКУЮ ПРИНОСИТЕ ПОЛЬЗУ В СОВЕРШЕНСТВОВАНИИ ВАШЕЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ?


Немного подумав, Юра ответил:

— Если говорить обо мне, то я скоро начну изучать жизнь океана. Когда кончу университет. Вернее, жизнь его обитателей, а еще вернее… С «морским змеем» у нас пока во многом еще неясно, и вот я поставил своей целью…

Леня, заходя с разных сторон, продолжал щелкать затвором фотоаппарата. Потом он коротко сообщил:

— Я тоже учусь. На факультете журналистики. Сейчас я прохожу практику в газете. Сегодня мне надо было обязательно написать один репортаж, но какой теперь репортаж, если произошел первый Контакт?

Вспыхнувшая надпись перебила:


УТОЧНИТЕ, КАКИЕ ИЗВЕСТНЫ НА ЗЕМЛЕ ВИДЫ ЭНЕРГИИ. В ГРУЗОВЫЕ РЕЙСЫ НЕ БЕРЕМ ПОДРОБНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАБЛЮДАЕМЫХ МИРОВ. НЕ ПОМНИМ. УТОЧНИТЕ.


— Атомная, конечно, в первую очередь, — ответил Леня. — Энергия расщепления ядра. Она для нас в настоящий момент…


НЕ ПОДХОДИТ. НЕ ЗНАЕМ НИЧЕГО ПОДОБНОГО.


Леня недоверчиво воззрился на пришельцев.

— Как это не знаете? Ведь в процессе развития неминуемо… Но тогда, может быть, электрическая?


НЕ ЗНАЕМ.


— Еще паровая энергия, — добавил Юра, — но она, видите ли, устарела. Вот если бы вы к нам, скажем, в прошлом веке…


НЕ ЗНАЕМ.


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги