Читаем Мир приключений, 1990 (№33) полностью

В школу Мэг пришла усталой, веки опускались, в голове было туманно. На уроке по экономической географии ее попросили рассказать о главных предметах импорта и экспорта Никарагуа. И хотя она добросовестно выучила все накануне вечером, сейчас не могла сказать ни слова. Учительница насмешливо улыбалась, класс смеялся, а она плюхнулась на свое место.

— Так или иначе, — пробормотала она, — кого волнует импорт и экспорт Никарагуа?

— Если ты грубишь, Маргарет, то покинь класс, — сказала учительница.

— Ну ладно, ну и уйду! — И Мэг вылетела из класса. Во время перемены ее пригласили к директору.

— Что случилось с тобой, Мэг, на этот раз? — спросил он, приятно улыбаясь.

Мэг мрачно уставилась в пол.

— Ничего, мистер Дженкинс.

— Миссис Портер говорит, что ты была очень груба. Мэг пожала плечами.

— Разве ты не понимаешь, что все усложняешь своим поведением? Я убежден, что ты можешь успешно справляться с заданиями и идти наравне с остальными одноклассниками, если постараешься. Но некоторые из твоих учителей так не считают. Поэтому ты должна сделать над собой усилие. Никто за тебя его не сделает. Что ты мне на это скажешь, Мэг?

— Не знаю, что делать, — ответила Мэг.

— Начни с того, что делай домашние задания. Мама может тебе помочь?

— Конечно, если я попрошу ее.

— Мэг, что тебя беспокоит? Может быть, у тебя дома неприятности? — спросил мистер Дженкинс.

Наконец Мэг подняла глаза и посмотрела на него, поправив очки характерным жестом.

— Дома все прекрасно.

— Рад слышать. Думаю, ты переживаешь, что с вами нет отца?

Мэг устало взглянула на директора и потрогала скобки на зубах.

— Давно вы получали известия от него?

Мэг была уверена: она правильно угадала, что под напускным заботливым участием мистера Дженкинса сквозило явное любопытство. “Как ему хочется все знать! — подумала Мэг. — Но даже если бы я что-нибудь знала, ему бы сказала в последнюю очередь или в предпоследнюю”.

Почтальонша знала, что прошел уже почти год, как они получили последнее письмо, и можно только представить себе, какому огромному количеству людей она рассказала об этом и как она злословила на этот счет.

Мистер Дженкинс ждал ответа, но Мэг только плечами пожала.

— А чем занимается твой отец? Наукой, кажется?

— Он физик. — Мэг обнажила зубы и продемонстрировала два устрашающих ряда скобок.

— Мэг, тебе не кажется, что тебе будет легче жить, если ты посмотришь правде в глаза?

— Я и смотрю правде в глаза. Должна признаться, что это легче, чем смотреть в глаза некоторым.

— Тогда почему же тебе не посмотреть в лицо правде о твоем отце?

— Оставьте отца в покое! — воскликнула Мэг.

— Перестань кричать, — резко приказал мистер Дженкинс. — Хочешь, чтобы тебя вся школа услышала?

— Я не стыжусь того, что говорю, — сказала Мэг. — А вы? Мистер Дженкинс вздохнул.

— Неужели тебе хочется быть самой неуживчивой, необщительной девочкой в школе?

Мэг не обратила внимания на его слова. Она потянулась через стол к директору.

— Мистер Дженкинс, вы знаете мою маму, не правда ли? Вы не можете сказать, что она не смотрит правде в лицо. Она — ученый. Она доктор биологических наук, у нее докторская степень по бактериологии. Она имеет дело с фактами. Когда она мне скажет, что отец не вернется домой, тогда я поверю. Но пока она говорит, что он обязательно вернется, я верю в это.

Мистер Дженкинс опять вздохнул.

— Не сомневаюсь, Мэг, твоя мать хочет верить, что он вернется. Хорошо, Мэг. Поделать с тобой я ничего не могу. Возвращайся в класс. Постарайся быть не такой непримиримой. Может быть, тебе станет легче учиться, если ты поведешь себя более разумно.

***

Когда Мэг вернулась из школы, мама работала в лаборатории, близнецы были на занятиях спортивной лиги. И ждали ее Чарльз Уоллес, котенок и Фортинбрас. Фортинбрас подпрыгнул, положил голову на плечо Мэг и лизнул в лицо, а котенок кинулся к пустому блюдечку и громко замяукал.

— Давай, — сказал Чарльз Уоллес, — пойдем.

— Куда? — спросила Мэг. — Я есть хочу. И никуда не пойду, пока не поем.

Она злилась из-за разговора с мистером Дженкинсом, поэтому говорила раздраженно. Чарльз Уоллес задумчиво смотрел, как она пошла к холодильнику, дала немного молока котенку и отпила сама.

Он протянул ей пакет:

— Здесь сэндвич, пирожки и яблоко. Думаю, нам пора идти в гости к миссис Что.

— Вот так так, — протянула Мэг. — А зачем?

— Она тебе не очень нравится, правда?

— Да, не очень.

— И напрасно. Она хорошая. Уверяю тебя, она на нашей стороне.

— Откуда ты знаешь?

— Мэг, — нетерпеливо сказал он. — Знаю, и все тут.

— Но зачем нам именно сейчас отправляться к ней в гости?

— Я хочу побольше разузнать о тессеракте. Разве ты не помнишь, как это слово расстроило маму? Ты ведь знаешь, что если маме не удается скрыть от нас, что она расстроена, значит, дело серьезное.

Мэг немного подумала.

— Хорошо, пойдем. Но обязательно возьмем Фортинбраса.

— Конечно, возьмем. Ему надо побегать.

И они отправились. Фортинбрас то бежал впереди, то возвращался к маленьким хозяевам, затем вновь исчезал из виду. Семья Мюррей жила в четырех милях от деревни. Позади дома высился сосновый лес, и как раз туда Чарльз повел Мэг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы