— Земляне до сих пор вызывают здесь излишнее любопытство. К чему нам терять целый вечер, отвечая на глупые вопросы и наливаясь навязанным угощением?
Сквозь гудящую толпу они пробились в заднюю комнату.
— Извольте взглянуть, — Фобо сделал широкий жест. — Это — кесарубу.
И Хэл взглянул. Если бы часть его моральных установок не была смыта алкогольным шквалом, он был бы чрезвычайно шокирован. А так он только слегка удивился.
Существо, сидевшее за столом, на первый взгляд можно было принять за обычного очкеца. У него был венчик пышных светлых волос вокруг лысого черепа, V-образный рот и длинный нос. Кроме того, он обладал обычным для этаозцев брюшком.
Но при втором взгляде можно было заметить, что все его тело покрыто твердым светло-зеленым хитином. Существо было одето в длинный плащ, оставлявший открытыми руки и ноги — словно состоящие из множества браслетов и цилиндров, покрытых нежно-салатовой броней.
Фобо заговорил с ним. Хэл понял только несколько слов — понять все он был просто не в состоянии.
— Дако, это мистер Ярроу. Скажи мистеру Ярроу «Хэлло».
На Хэла уставились два огромных голубых глаза. Казалось, они не отличаются от глаз других очкецов, но в них не было ни проблеска мысли.
— Хэлло, мистер Ярроу, — сказал Дако голосом попугая.
— Скажи мистеру Ярроу, что сегодня хороший вечер.
— Сегодня хороший вечер, мистер Ярроу.
— Скажи ему, что Дако очень рад его видеть.
— Дако рад тебя видеть.
— И служить ему.
— И служить тебе.
— Покажи мистеру Ярроу, как ты делаешь жучий сок.
Хозяин, стоящий рядом, взглянул на наручные часы и что-то засвиристел. Фобо переводил.
— Он сказал, что Дако как раз полчаса тому назад поел и сейчас готов к использованию. Эти существа каждые полчаса съедают огромное количество пищи, а затем… смотри!
Дюроки поставил перед Дако кувшин совершенно земного вида, и тот наклонился так, чтобы конец торчащей из груди небольшой трубочки лег на его край. То, что увидел Хэл, было похоже на вскрытие трахеи. Из трубочки ударила струйка прозрачной жидкости и лилась до тех пор, пока кувшин не наполнился до краев. Дюроки забрал его и унес, а потом вернулся с большой тарелкой обильно посыпанных сахаром спагетти. Дако тут же принялся за еду, орудуя огромной ложкой.
Мозги Хэла работали не очень хорошо, но кое-что он уже начал соображать. Перво-наперво он огляделся в поисках местечка, где можно было бы хорошо проблеваться. Но тут Фобо сунул ему под нос еще один стакан с жучьим соком. Выхода не было. А, пропадать, так с музыкой! — и Хэл отпил еще несколько глотков. Однако, к большому его удивлению, огненная жидкость легко проскользнула в желудок и там весьма уютно устроилась. Более того — она соблазнила остаться там все, что рвалось наружу.
— Именно так, — ответил Фобо на полупридушенный вопрос Хэла. — Эти существа — блестящий экземпляр мимикрирующих паразитов. Эти псевдонасекомые очень похожи на нас. Внешне. Они живут с нами и отрабатывают свой кров и хлеб, снабжая нас дешевым и приятным алкогольным напитком. Ты заметил его ненормально раздутый живот? Шиб? Именно там они так быстро вырабатывают сок и легко его отрыгивают. Просто и естественно. У Дюроки работают еще двое, но сегодня у них выходной, и они, наверное, выпивают в ближайшем кабаке. Сегодня праздник моряков…
— Можем мы наконец купить ликер и убраться отсюда? — вдруг ни с того ни с сего взорвался Хэл. — Мне плохо. Должно быть, во всем виновата духота. Ну, или что-то другое…
— Конечно, другое, — проворчал Фобо и послал официантку за двумя квартами. Пока они ждали заказ, их внимание привлек застывший в дверях низенький очкец в голубом плаще; его черные сапоги сверкали, а хоботок маски был поднят, словно перископ субмарины, в поисках жертвы.
Хэл разинул рот от удивления и выдавил из себя: «Порнсен! Вон из-под плаща торчит край формы!»
— Шиб, — согласился Фобо. — И это опущенное плечо тоже выдает его. Интересно, кого он хочет здесь провести?
— Мне надо сматываться, — честно сказал Хэл.
Тут вернулась официантка с двумя бутылками. Фобо расплатился и протянул одну из них Хэлу, который машинально сунул ее во внутренний карман плаща. Иоах видел их, но явно не узнавал: Хэл был в маске, а сочувственник был для Порнсена на одно лицо со всеми другими очкецами. Порнсен, похоже, собирался приступить к тщательному поиску со свойственной ему методичностью. Он отважно поднял одно плечо, двинулся к ближайшей кабинке и стал раздвигать шторки одну за другой. И если он видел там очкеца в маске, тут же срывал с него его личину.
Фобо прыснул и сказал по-американски:
— Недолго же ему позволят этим заниматься! За кого он нас принимает? За мышей?
Случилось так, как он и ожидал: когда Порнсен собрался сорвать маску с очередного, весьма дородного очкеца, тот поднялся во весь свой огромный рост и сам сорвал маску с иоаха. Пораженный тем, что под ней оказались не этаозские черты, он с секунду пялился на землянина, а затем, издав победный взвизг, схватил его за нос.