— Не Морон, а главнокомандующий Морон, генерал Фалькур. Это во-первых. А во-вторых, какая это игра? Ваши бойцы, ваши корабли, вот и несите за них ответственность. Ваша задача подвести их максимально к щиту и осуществить бросок боезарядов с последующим их подрывом. Учтите, это надо сделать максимально близко к щиту. Так что всё в ваших руках. Ну что, готовы? Тогда я подключаю вас к связи. И не надо ваши сомнения нести в общий эфир. Соберитесь уже, генерал.
Фалькур сделал глубокий выдох. — На связи генерал Фалькур. Всем подразделениям выходить на боевые позиции. Согласно предписанию, вы выполняете максимальный подлёт к щиту и там сбрасываете груз. Старайтесь располагать выбросы максимально близко друг к другу, для создания как можно большего разрыва в обороне энергощита. После сброса резко берите курс на исходные позиции, чтобы вас не накрыло взрывной волной. Как только вы приблизитесь на расчётное расстояние, я отдам команду на сброс и разворот. Удачи всем нам.
Через пару минут щит озарился ещё большими всполохами ярко-синего цвета, смешавшегося с ярко-жёлтыми цветами от взрывов боезарядов.
Морон снова нажал на кнопку вызова. — Ну что, докладывайте уже. Что там с обстановкой?
— Главнокомандующий, щит здорово потрепан, но этого явно недостаточно для прорыва. Да ещё эти чёртовы зеленокожие операторы здорово быстро его чинят. Нужна следующая атака. А возможно, ещё несколько. И нужно сбрасывать гораздо ближе, почти вплотную.
— Ну и чего вы ждёте? Запускайте следующую волну подрывников. Живо, все оставшиеся бригады запускайте одной волной.
— Слушаюсь, главнокомандующий. Только повторите, точно все подразделения подрывников?
— Я что, говорю не на гефестианском языке? Всех на одну атаку. И беспилотники и пилотируемые корабли. И переключите управление ими полностью на меня.
— Принято. Передаю.
Фалькур почувствовал что-то неладное в словах Морона. Он точно что-то не договаривал.
На экране было видно, как подразделения подрывников приближались к щиту. Через пару десятков секунд подрывники должны были осуществлять механизм торможения и сброса, но по виду Морона не было похоже, что он готов давать команду на это.
Фалькур вскочил. — Морон, давайте уже команду на сброс.
Морон произнёс ледяным тоном. — Пусть ещё подойдут поближе.
Фалькур завопил. — Но они уже сейчас пройдут точку безопасного возврата.
Морон нажал кнопку вызова. — Заблокировать системы управления у пилотируемых подрывников. Автопилоты выставить на движение вперёд, по курсу. И не переспрашивайте меня второй раз, иначе это будут последние слова в вашей жизни.
— Слушаюсь, главнокомандующий, — раздалось в динамике.
Фалькур пошатнулся, побледнел и упал в кресло — Это же прямое убийство. Это не минимум, это все мои отборные отряды. Вы подставили меня, Морон.
Через несколько секунд экран озарился невиданными доселе разрывами.
Громко зазвучал динамик. — Генерал, есть проходы. Есть! Мы сделали это. И это не маленькие лазейки, это громадные дыры. Сейчас туда и большие грузовые транспортники без проблем все сразу влезут.
Морон тяжело выдохнул, — Ну, наконец-то. Вперед, запускайте группы зачистки и поддержки. И, тут же за ними, спецбригады. Сейчас главная задача у них. И они знают, что надо делать.
Главнокомандующий повернулся к Фалькуру. — Победителей не судят, генерал. А вы победитель. С чем я вас и поздравляю. Ну вот, посмотрите, разве это не красиво? Теперь наши парни сделают все, как надо.
Морон протянул руку в сторону экрана, на котором было видно, как целые боевые подразделения заходят в разрывы.
Глава 23. Сомнение и смятение.
Источник.
Изумрудный неподвижно сидел на траве, уставившись куда-то вдаль. Вдруг кто-то сзади протянул руки и закрыл ему глаза. Изумрудный хмыкнул. — Очень смешно, Оливковый. Сам меня упрекал в пошлости, а тут, можно подумать, верх оригинальности и остроумия. Можно подумать, что здесь кто-то может оказаться ещё кроме тебя.
Оливковый убрал руки и расхохотался. — Да я, собственно, и не претендовал на это. Просто решил показать тебе, как, собственно, выглядят твои шуточки. Ну что, вот я здесь и ты наконец перестанешь меня упрекать за то, что не захожу тебе в гости.
Он оглянулся по сторонам, — Слушай, как у тебя здесь всё по оригинальному. Так свежо, необычно. Деревья такие, прям на загляденье.
Изумрудный с недоверием посмотрел на друга — Оливковый, может, хорош уже ёрничать? Как будто на наших уровнях сады не выглядят абсолютно одинаково?
Оливковый притворно развёл руки в стороны. — Ну знаешь, брат, на тебя не угодишь. И в гости пришёл, и хотел комплимент твоему саду сделать, так нет же, прям стена непонимания.
Ангел прервал свою речь и внимательно посмотрел на Изумрудного. — Подожди, ты что, без настроения? Вот ты даёшь! А я чего-то сразу и не понял. Думал, ты сразу на мою волну сядешь, а ты вон какой раскисший. Ну давай рассказывай. Не вечно же только тебе меня мучить с расспросами. Давай побудь теперь в моей шкуре.