— Наш старий упертий, як баран. Коли він сказав, що машина витримає до Буенос-Айреса, то нехай механік хоч розсядеться, він його не послухає.
— Він, видно, й машини не слухає, — сказав я.
Ми відвернулись від берега й стали прислухатися до нерівного стугону машини.
— Розвалюється на шматки. Кожен отакий грюк може її доконати. О, чуєте? Підшипники плавають у мастилі, але мастило — це ще не все! А механік сидить та книжки читає.
Я мовчав, чекаючи дальших звірень.
— Послали каблограму в Лондон, — додав другий помічник. — Капітан править своє, механік своє. Станемо на ремонт у Буенос-Айресі. Капітан так наполіг. Як постоїть на годині, то, звісно, дійдемо…
Містер Мідборо обвів обрій допитливим поглядом. Він, видно, не дуже вірив у годину.
— І є ж такі люди, — промовив він. — Весь час господа бога з себе корчить. Як
7
МЕХАНІКІВ РЕВОЛЬВЕР
Іще до нашого прибуття в Ріо я невиразно відчував, що в капітана якась незлагода з командою. Але моя меланхолія не дала мені звернути на те пильнішу увагу. А в Ріо зчинилася якась буча через платню та дисципліну. Зверталися навіть у британське консульство: здійняли ґвалт на вулиці, аж поліцай мусив утрутитись.
— Попокрутився наш старий, — сказав Радж до Мідборо вже на пароплаві. — Зате, може, тепер нам легше буде.
Я не став допитуватися, про що йдеться, вирішивши, що то не моє діло.
Мідборо ще буркнув, що забагато «макаронників».
Я потім став придивлятися до команди й помітив двоє-троє нових облич, а декого не долічився. Гармонія зійшла в Ріо на берег і не повернулася.
Я поміркував трохи, чи не пов’язана з отим розрухом на баку й напруженість у кают-компанії. Мабуть, у капітана то була вже звичка — завжди воювати зі своїми матросами. Він, певно, вважав, що на те він і капітан… щоб зганяти оскому на матросах. Та й на кому ще він міг її зігнати? А може, на отаких торговельних пароплавах не з регулярних ліній завше точиться щось подібне до класової боротьби між баком та ютом, а класова боротьба не знає миру. Та лиш після Ріо мені відкрилося, на які страшні речі здатен цей чоловік, що об його похмуру мовчанку та колючі погляди розбивалися всі мої спроби зійтися з ним ближче.
Якось я пішов до механіка — повернути йому книжку «Кооперативні молочні ферми в Данії. З статистичними таблицями й діаграмами», що її механік рекомендував мені як «легку лектуру». Механік сидів і тримав у дебелій руці щойно вичищеного револьвера, а на койці поруч нього рівним рядочком лежали набої.
— Важкувата у вас цяцька, — зауважив я.
— Яка ж це цяцька, — відказав механік.
— Але ж навіщо вам його тут ладувати? За двісті миль від землі й від людей?
— Отож-бо й є, — сказав механік і неначе замислився — чи варто відкривати мені більше? І, певно, вирішив, що не варто. — А ви всю книжку прочитали? — спитав він за хвилину. — Щось не віриться. Ви тільки знімаєте вершечки з життя, юначе! Скачете через п’яте на десяте. У вас, я б сказав, розум метелика. — Він знову замовк і, бачачи, що я все не спускаю очей із куцого чорно-синього револьвера у нього в руці, пояснив: — Той ваш Оксфорд, по-моєму, пускає в світ самих тільки метеликів та одежну міль. Літають, пурхають та дірочки у всьому прогризають. А як до діла, то ні на що не здатні. Справжній інкубатор для комах отой ваш Оксфорд, і більш нічого.
— Я вашу книжку прочитав усю.
Він зневажливо гмукнув: брешеш, мовляв.
— Тепер я можу вам дати тільки «Функціональні розлади товстих кишок» Робінсона. От у вас теж є товсті кишки, а чи будете ви її читати? Де там!
— А ви прочитали мої романи?
— Достоєвський пише непогано. Решта — мотлох. А в Достоєвського є дещо цікаве. Я обернув ціни, що трапляються в книжці, з карбованців та копійок на шилінги та пенси. Виходить, дещо в них удвічі дорожче, ніж у Лондоні, а дещо більш як уполовині дешевше.
Він заклав у барабан свого таємничого револьвера останній набій, клацнув задоволено курком, прислухався до нерівного стугону машини. Потім, ніби втікаючи від тривоги, повернувся до своєї шафки, повної старих книжок.
8
КРИК У ПІТЬМІ
Я не знаю, що сталося тієї ночі, й досі картаю себе за свою нерішучість. Треба було втрутитися! Я, здається, вже згадував, що мене дедалі дужче мучило безсоння і що я мав звичку вночі блукати по палубі. Але тієї ночі я прокинувся не сам, мене розбудив неначе постріл. Може, мені те лиш приснилося після того, як я побачив механікового револьвера? Або прив’язаний кінець линви ляснув. Та однаково мене пойняла якась тривога. Я сів на ліжку, посидів трохи, прислухаючись, тоді помацки вдягся й піднявся на палубу.