Читаем Мю Цефея. Магия геометрии. № 4 (5) — 2019 полностью

Так рассказывали Фу Чжоу старики, которые учили его и его сверстников. Они учили их правильно выращивать рис, следить за состоянием полей и оросительных канав, учили ловить рыбу и присматривать за свиньями… Кого-то из них, таких же любознательных, как Фу Чжоу, старый Лин Вэньцзэ выучил нескольким иероглифам. Он-то и рассказал им историю о том, как однажды чуть не погибла их деревня из-за озорства одного из юношей, который очень уж хотел узнать, что там, выше по течению.

— Деревня начала умирать, — дребезжащим голосом рассказывал Лин Вэньцзэ, — сперва люди болеть, потом свиньи подохли, потом неурожай. И только потом кто-то заметил, что каждое утро один из мальчишек поднимался ни свет ни заря и тайком уходил куда-то в лес, он огибал первые пороги и шел дальше, в закрытые земли. Ох, что тут началось. Его чуть не убили в ту ночь. Люди ходили по деревне, искали его. Родственники спрятали мальчика у себя в подполе. А на следующее утро он исчез. Ушел из деревни или сгинул, уже не так и важно. Важно только, что с тех пор в деревне все снова наладилось. Люди перестали болеть, а поля стабильно приносят нам урожай и доход.

Обо всем этом думал Фу Чжоу, когда теперь уже казавшейся невероятно далекой весной он впервые ослушался старших и, сказав, что пойдет проверять канавы на рисовых полях, ушел в лес. Сделав большой крюк по лесу, через час он вышел к первому речному порогу, дальше которого ходить запрещалось. Недолго думая, он повернулся спиной к деревне и бодрым шагом любознательного подростка отправился по реке вверх.

В первый день он не нашел ничего. Как и во второй. И в третий. Но с каждым разом, все лучше изучая местность, он уходил все дальше. И вот на четвертый день, обогнув очередной поворот реки, он понял, что нашел то, что так давно искал.

У берега, там, где река была мельче, а течение не такое сильное, в воде стояли камни. Поставленные один на другой, они словно замерли в странный миг равновесия. Будто невидимый творец только что собрал эту причудливую скульптуру и отпустил руки, чтобы оставшееся перед падением мгновение полюбоваться ими. Вот только камни не падали. Они словно забыли о существовании законов природы и просто замерли в воздухе, держась друг за друга.

Фу Чжоу рассматривал скульптуру со всех сторон, пытаясь понять, что, помимо ее странного вида, кажется ему необычным. В ней было что-то такое, что уже заметили его глаза, но что никак не мог осознать он сам. Больше того, фигура казалась ему смутно знакомой, как будто он видел ее где-то раньше, но немного в другом образе. Только в третий раз обходя фигуру кругом, Фу Чжоу понял, что же показалось ему странным. Все камни были мокрыми, как будто их только что вынули из реки, хотя Фу Чжоу находился здесь уже почти полчаса.

Рискнув подойти вплотную, он посмотрел на камни. Это были просто мокрые камни и ничего более. От них ничем не пахло, в местах соприкосновения не было видно капелек прозрачного клея, которыми их бы соединили между собой. Просто камни и вода. Набравшись решимости, Фу Чжоу протянул руку к одному из массивных камней, который, как ему казалось, устойчивее остальных. Он хотел потрогать его, убедиться в том, что тот действительно мокрый. Но едва подушечки его пальцев коснулись тонкого слоя воды, равновесие оказалось нарушено. С треском и бульканьем вся конструкция обрушилась в воду к ногам Фу Чжоу — он едва успел отскочить, чтобы камни не упали ему на ноги. До ужаса испугавшись громкого звука и того, что, быть может, нарушил некое священное равновесие, Фу Чжоу убежал оттуда и всю следующую неделю просидел в деревне, выполняя свои обязанности.

Ничего особенного так и не произошло: мир не раскололся на части, не началась война, никто не умер и не заболел. И тогда Фу Чжоу снова отправился в запретные земли. Он прошел до того самого места, где встретил первую конструкцию из камней. Она лежала такой же грудой речных валунов, которую он здесь оставил. Он пошел дальше. И через неделю своих поисков нашел еще одну такую фигуру. Она стояла в небольшом ручье, притоке основной реки. И она была не такой, как прежняя. Но все так же речные камни, будто забыв о том, что мгновение равновесия — всего лишь мгновение, держались один на другом, соприкасаясь лишь самыми кончиками, изогнувшись и свесившись в разные стороны. И так же, как в прошлый раз, они были мокрыми, как будто их только что достали из воды.

На этот раз Фу Чжоу не стал пытаться трогать эту конструкцию. Он обходил ее кругом, пытаясь запомнить, какие камни как стоят. И по-прежнему он пытался уловить, на что же эти фигуры похожи. Он словно видел их где-то раньше, но вот где… Наконец, взяв себя в руки и решив попробовать новый способ, Фу Чжоу зачерпнул горсть воды из ручья и полил каменную скульптуру.

Едва первые капли воды коснулись камней, они превратились из потерянных во времени носителей странного смысла в простую гальку и, не простояв и двух ударов сердца, пошатнулись и с таким же глухим треском, который бывает, лишь когда камень бьется о камень, упали к ногам Фу Чжоу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Газлайтер. Том 1
Газлайтер. Том 1

— Сударыня, ваш сын — один из сильнейших телепатов в Русском Царстве. Он должен служить стране. Мы забираем его в кадетский корпус-лицей имени государя. Подпишите бумаги!— Нет, вы не можете! Я не согласна! — испуганный голос мамы.Тихими шагами я подступаю к двери в комнату, заглядываю внутрь. Двухметровый офицер усмехается и сжимает огромные бабуиньи кулаки.— Как жаль, что вы не поняли по-хорошему, — делает он шаг к хрупкой женщине.— Хватит! — рявкаю я, показавшись из коридора. — Быстро извинитесь перед моей матерью за грубость!Одновременно со словами выплескиваю пси-волны.— Из…извините… — «бабуин» хватается за горло, не в силах остановить рвущиеся наружу звуки.Я усмехаюсь.— Неплохо. Для начала. А теперь встаньте на стульчик и спойте «В лесу родилась ёлочка».Громила в ужасе выпучивает глаза.

Григорий Володин

Самиздат, сетевая литература