Читаем Моби Дик полностью

But the frightened master comes to him, and shrieks in his dead ear,Но перепуганный шкипер приходит к нему и кричит ему прямо в сонное ухо:
'What meanest thou, O, sleeper! arise!'"Ты что спишь, безумный? Вставай!"
Startled from his lethargy by that direful cry, Jonah staggers to his feet, and stumbling to the deck, grasps a shroud, to look out upon the sea.Пробудившись от этого отчаянного вопля, Иона опускается на ноги, спотыкаясь и теряя равновесие, выбирается на палубу и, уцепившись за канат, глядит на море.
But at that moment he is sprung upon by a panther billow leaping over the bulwarks.Но в этот самый миг огромная волна, подобно пантере, бросается на него из-за борта.
Wave after wave thus leaps into the ship, and finding no speedy vent runs roaring fore and aft, till the mariners come nigh to drowning while yet afloat.Вал за валом обрушивается на корабль, и вода, не находя стока, с ревом мчится на корму и на нос, и вот уже моряки тонут, хоть корабль еще держится на воде.
And ever, as the white moon shows her affrighted face from the steep gullies in the blackness overhead, aghast Jonah sees the rearing bowsprit pointing high upward, but soon beat downward again towards the tormented deep.И всякий раз, как бледная луна показывает свой испуганный лик в глубоких промоинах среди бурного мрака на небе, объятый ужасом, видит Иона, как вздымается бушприт корабля, чтобы тут же снова нырнуть вниз, навстречу беснующемуся водному лону.
"Terrors upon terrors run shouting through his soul.С воплями теснятся страхи в его душе.
In all his cringing attitudes, the God-fugitive is now too plainly known.Как ни жмется, как ни прячется он, бегущий Господа, он теперь отмечен для всех взоров.
The sailors mark him; more and more certain grow their suspicions of him, and at last, fully to test the truth, by referring the whole matter to high Heaven, they fall to casting lots, to see for whose cause this great tempest was upon them.Матросы замечают его, утверждаются в подозрениях, и наконец, только затем, чтоб удостовериться в истине, прибегнув к суду Небес, решают они бросить жребий и узнать, кого ради постигла их великая буря.
The lot is Jonah's; that discovered, then how furiously they mob him with their questions.И пал жребий на Иону. Убедившись в этом, с какой яростью забрасывают они его вопросами:
'What is thine occupation? Whence comest thou? Thy country? What people?"Чем занимаешься ты? Откуда идешь? Где твоя страна? И из какого ты народа?"
But mark now, my shipmates, the behavior of poor Jonah.Но вы заметьте, матросы, как себя держит теперь Иона.
The eager mariners but ask him who he is, and where from; whereas, they not only receive an answer to those questions, but likewise another answer to a question not put by them, but the unsolicited answer is forced from Jonah by the hard hand of God that is upon him.Возбужденные моряки спрашивают его всего лишь, кто он и откуда, но получают они не только ответ на свои вопросы, но также и другой ответ на вопрос, не заданный ими, неожиданный ответ, исторгнутый из Иониной груди твердой десницею Бога.
"'I am a Hebrew,' he cries-and then-'I fear the Lord the God of Heaven who hath made the sea and the dry land!'- Я еврей! - кричит он, а потом добавляет: - Я чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.
Fear him, O Jonah?Ты чтишь Его, Иона?
Aye, well mightest thou fear the Lord God THEN!Надлежит тебе ныне трепетать перед Ним.
Перейти на страницу:

Похожие книги